Il confie certaines responsabilités au Vice-Président. | UN | ويحيل الرئيس إلى نائب الرئيس مسؤوليات محددة. |
Il confie des responsabilités particulières au Vice-Président. | UN | ويحيل الرئيس إلى نائب الرئيس مسؤوليات محددة. |
Il confie certaines responsabilités au Vice-Président. | UN | ويحيل الرئيس بالنيابة إلى نائب الرئيس مسؤوليات محددة. |
La ligne de succession passe pas le Vice-Président et porte-parole de la Maison Blanche. | Open Subtitles | خلافة الرئاسة تذهب إلى نائب الرئيس والمتكلم عن البيت الأبيض |
À la même séance, le Comité préparatoire a adopté son projet de rapport et a chargé le Vice-Président de le mettre définitivement au point. | UN | 41 - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة التحضيرية مشروع تقريرها وأوكلت إلى نائب الرئيس مهمة إكماله. |
58. À sa séance plénière de clôture, la réunion d'experts a autorisé le VicePrésident/Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final après la clôture de la réunion. | UN | 58- أوعز اجتماع الخبراء، في جلسته العامة الختامية، إلى نائب الرئيس - المقرر بأن يقوم، تحت إشراف الرئيس، بوضع التقرير في صيغته النهائية بعد اختتام الاجتماع. الحضور |
Il confie certaines responsabilités au Vice-Président. | UN | ويحيل الرئيس إلى نائب الرئيس مسؤوليات محددة. |
L'Accord prévoit un transfert du pouvoir du Président au Vice-Président. | UN | وينص الاتفاق على نقل السلطة من الرئيس إلى نائب الرئيس. |
Pour faire avancer les choses, le Conseiller spécial du Haut Commissaire pour les institutions nationales a écrit au Vice-Président et ex-Attorney General (Procureur général) pour proposer diverses formules en vue de la mise en route rapide de la Commission. | UN | وللدفع بهذه العملية قدما، كتب المستشار الخاص للمفوض السامي المعني بالمؤسسات الوطنية إلى نائب الرئيس والنائب العام السابق ليقترح عليه الخيارات الممكنة للإسراع بإنشاء اللجنة. |
Le règlement intérieur du Comité prescrit que la présidence des sessions incombe au Président, qui ne saurait déléguer cette attribution à d'autres fonctionnaires du Gouvernement ou au Vice-Président. | UN | ووفقا لإجراءات اللجنة، يجب أن يترأس الرئيس الاجتماعات ولا يمكن أن يفوض هذه المهمة إلى غيره من المسؤولين الحكوميين أو إلى نائب الرئيس. |
Cette augmentation est imputable au relèvement des montants de l'indemnité journalière de subsistance applicable à Hambourg et de l'allocation spéciale versée au Vice-Président chaque jour qu'il exerce les fonctions de Président. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى الزيادة في سعر بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ، وفي البدل الخاص المدفوع إلى نائب الرئيس عن كل يوم يعمل فيه رئيسا. |
:: Réclamation internationale à la suite d'une expropriation : a mené des recherches, réuni des arguments et fourni des rapports juridiques au Vice-Président | UN | :: الدعوى الدولية المتصلة بنزع الملكية - القيام بالتحريات وجمع الحجج وتقديم إحاطات قانونية إلى نائب الرئيس |
Bien que la Commission de la décentralisation ait donné certaines orientations, il s'agit en fait d'un organe subsidiaire de coordination des politiques, qui rend compte au Vice-Président et non à la présidence, et qui régit les relations entre le Gouvernement central et les municipalités. | UN | وفي حين قامت اللجنة المعنية باللامركزية بدور قيادي إلى حد ما، فإنها تمثِّل في الواقع هيئة فرعية لتنسيق السياسات تقدم تقاريرها في نهاية المطاف إلى نائب الرئيس وليس للرئيس، الذي يشرف وفقا للنظام على العلاقات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
Le Comité a examiné et approuvé le texte du projet de recommandations et a décidé de confier l'achèvement du rapport de la réunion au Vice-Président qui a présidé la réunion et a fait également office de Rapporteur, en consultation avec le Secrétariat. | UN | 133- نظرت اللجنة في نص مشروع التوصيات وأقرّته، واتفقت على إيكال مهمة إعداد تقرير الاجتماع إلى نائب الرئيس الذي ترأس الاجتماع وعمل أيضاً مقرراً له، وذلك بالتشاور مع الأمانة. |
14. Le 8 avril 2011, le Conseil de coopération du Golfe (CCG) a pris l'initiative de créer un Cabinet d'union nationale, qui demandait au Président de transférer ses pouvoirs au Vice-Président, tandis que des élections, l'élaboration et l'adoption d'une nouvelle Constitution devaient suivre. | UN | 14- وفي 8 نيسان/أبريل 2011، اقترحت مبادرة مقدَّمة من مجلس التعاون الخليجي إنشاء حكومة وفاق وطني ينقل الرئيس بموجبها سلطاته إلى نائب الرئيس وبعد ذلك تُجرى الانتخابات ويُصاغ دستور جديد ويُعتمد. |
Les membres du Conseil ont souligné, d'un commun accord, l'importance de l'annonce faite par le Président Buyoya de respecter son engagement en faveur du processus de transition et de remettre le pouvoir au Vice-Président le 1er mai 2003. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن وصف قرار الرئيس بويويا الوفاء بالالتزام الذي قطعه على نفسه، بأن يتمسك بالعملية الانتقالية ويسلم السلطة إلى نائب الرئيس في 1 أيار/مايو، بأنه قرار هام. |
La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Vice-Président et Rapporteur d’y mettre la dernière main. | UN | ٢ - ثم قامت اللجنة باعتماد التقرير وعهدت إلى نائب الرئيس مهمة إكمال التقرير بصفته مقررا. |
Il a saisi l'occasion pour s'entretenir avec le Vice-Président Karim Khalili, divers ministres et représentants d'institutions internationales et d'organisations non gouvernementales de la situation des déplacés dans le pays. | UN | وانتهز الفرصة للتحدث إلى نائب الرئيس كريم خليلي ومختلف الوزراء وممثلي المؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية عن حالة المشردين في البلد. |
La toute nouvelle Commission du Plan, présidée par le Vice-Président iraquien, coordonnait et supervisait tous les projets de développement industriel, notamment celui de l'industrie militaire. | UN | وتولت لجنة التخطيط الحكومية المنشأة حديثا، والتي أسندت رئاستها إلى نائب الرئيس العراقي، تنسيق جميع التطورات الصناعية والإشراف عليها، بما في ذلك إنشاء الصناعات العسكرية. |
Aux Maldives, j'ai exercé mes bons offices afin d'encourager les membres du Gouvernement et les chefs des partis politiques à résoudre par le dialogue et le consensus la crise politique au cours de laquelle le Vice-Président a pris le pouvoir en remplacement du Président. | UN | وفي ملديف، استخدمتُ مساعيّ الحميدة لأشجع قادة الحكومة والأحزاب السياسية على تسوية الأزمة السياسية التي تكتنف نقل السلطة من الرئيس إلى نائب الرئيس عن طريق الحوار وتوافق الآراء. |