"إلى نتائج إيجابية" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats positifs
        
    • de bons résultats
        
    • le succès
        
    • des effets positifs
        
    • des résultats concrets
        
    • 'être positive
        
    • à un résultat positif
        
    • des résultats constructifs
        
    Il est donc important d'obtenir des résultats positifs à Cancún et à Nagoya. UN وبناء على ذلك من المهم التوصل إلى نتائج إيجابية من كانكون وناغويا.
    J'espère que l'examen de la méthodologie utilisée pour la fixation du barème des quotes-parts, qui a été demandé à l'Assemblée générale, donnera des résultats positifs. UN وإنني أتطلع إلى نتائج إيجابية عن استعراض منهجية الجدول الحالي الذي كلفت الجمعية العامة للقيام به.
    Un dialogue transparent et constructif est essentiel pour obtenir des résultats positifs et renforcer les activités opérationnelles. UN وذكر أن الحوار الصريح البناء ضروري للتوصل إلى نتائج إيجابية ولتعزيز الأنشطة التنفيذية.
    Elle espérait que les mesures prises pour lutter contre la violence fondée sur le sexe et la traite des femmes donneraient de bons résultats. UN وأعربت عن أملها في أن تُفضي التدابير المعتمدة بخصوص العنف الجنساني والاتجار بالنساء إلى نتائج إيجابية.
    Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; UN ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛
    Nous espérons que notre réunion aura des effets positifs sur la situation qui prévaut entre Israël et la Palestine. UN ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه الجلسة إلى نتائج إيجابية بالنسبة إلى الحالة القائمة بين إسرائيل وفلسطين.
    Nous espérons que les débats qui se déroulent à Genève tiendront toutes leurs promesses afin d'aboutir à des résultats concrets et positifs. UN ويحدونا الأمل أن تجرى مناقشات جنيف بما يفضي إلى كامل إمكاناتها بغية التوصل إلى نتائج إيجابية وملموسة.
    Je suis certain que, grâce à votre longue expérience et à vos qualité de diplomate, nous parviendrons à des résultats positifs. UN ووفد بلادي على ثقة من أن خبرتكم وحنكتكم الدبلوماسية سوف يؤديان إلى نتائج إيجابية.
    Pour que des résultats positifs soient obtenus, une coopération étroite avec d'autres organisations et avec les gouvernements des pays d'asile ou de retour est essentielle. UN والتعاون الوثيق مع المنظمات والحكومات الأخرى في بلدان اللجوء وبلدان العودة، أمر بالغ الأهمية للتوصل إلى نتائج إيجابية.
    Malheureusement, des résultats positifs n'ont pas encore été obtenus. UN لكن لم يتم للأسف التوصل إلى نتائج إيجابية لذلك حتى الآن.
    Les six Présidents espèrent que l'annonce de leurs projets aidera la Conférence à enregistrer des résultats positifs. UN ويأمل الرؤساء الستة في أن يكون الإعلان عن خُطط الرئاسات أداة مفيدة تُفضي إلى نتائج إيجابية لمؤتمر
    La deuxième partie de la présente session annuelle de la Conférence s'est ouverte dans un climat qui permettra difficilement d'atteindre des résultats positifs. UN إن الجزء الثاني من دورتنا السنوية هذه ينطلق من جو يتسم بصعوبة التوصل إلى نتائج إيجابية.
    Le Gouvernement thaïlandais a introduit un certain nombre de mesures qui ont donné des résultats positifs. UN وقد اتخذت الحكومة التايلندية عددا من التدابير التي أدت إلى نتائج إيجابية.
    Le représentant du Gabon estime que de telles initiatives sont encourageantes et qu'elles devraient permettre d'aboutir à des résultats positifs. UN وقال ممثل غابون إنه يعتقد أن تلك المبادرات تشكل بداية مشجعة وستؤدى حتماً إلى نتائج إيجابية.
    Les couplages et les vetos mutuels ne conduisent pas à des résultats positifs. UN فالتمسك بربط أمور بأمور أخرى وتبادل الرفض القاطع ليسا مما يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Toutefois, il s'agit d'un jeu dangereux qui doit être contrôlé s'il existe un désir authentique de parvenir à des résultats positifs. UN لكنها لعبة خطيرة ويجب التحكم فيها إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التوصل إلى نتائج إيجابية.
    Nous sommes certains que, sous votre direction compétente, la Commission obtiendra des résultats positifs. UN ونحن على ثقة من أن اللجنة ستتوصل بتوجيهاتكم البارعة إلى نتائج إيجابية.
    Des délégations ont noté que l'application d'une approche axée sur les droits donnait de bons résultats. UN ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Au cours des deux dernières années, une action dynamique pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. UN وفي السنتين الماضيتين، أدى برنامج بارز لمنع نقل المرض من الأم إلى الطفل إلى نتائج إيجابية.
    Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; UN ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛
    Le Groupe arabe forme l'espoir que l'élan politique créé, récemment, par le Sommet des Nations Unies sur les changement climatiques aura des effets positifs, en termes de résultats, lors de la prochaine Conférence de Copenhague sur le changement climatique. UN 5 - وتأمل المجموعة أن يؤدي الزخم السياسي الذي تولد في مؤتمر قمة الأمم المتحدة الأخير لتغير المناخ إلى نتائج إيجابية في مؤتمر كوبنهاغن القادم لتغير المناخ.
    L’aide à la diversification est d’une importance primordiale et peut produire des résultats concrets si les ressources sont employées à bon escient. UN ويكتسي تمويل التنويع أهمية قصوى ويمكن أن يؤدي إلى نتائج إيجابية إذا توفر اﻷساس المتين لاستخدام اﻷموال.
    Toute initiative en ce sens ne manquerait pas d'être positive pour la gestion des ressources humaines des organisations du système des Nations Unies et des États Membres. UN ومن شأن هذا المسعى أن يؤدي إلى نتائج إيجابية على صعيد إدارة الموارد البشرية في منظمات الأمم المتحدة وبالنسبة للدول الأطراف.
    Pour terminer, nous espérons que nos délibérations à la présente session aboutiront à un résultat positif qui aille dans le sens de nos efforts pour réaliser collectivement l'espoir et l'ambition de nos peuples : vivre dans un monde de sécurité, de stabilité, de paix, de liberté et de justice. UN ختاما، يحدونا الأمل أن تتوصل مداولاتنا في هذه الدورة إلى نتائج إيجابية تساهم في تعزيز جهودنا المشتركة تلبية لآمال وطموحات شعوبنا في العيش في عالم يسوده الأمن والاستقرار والسلام والحرية والعدالة.
    Les ministres ont affirmé avoir bon espoir que les travaux du Groupe spécial d'experts intergouvernementaux à composition non limitée pour le financement des forêts aboutiront à des résultats constructifs. UN وقالوا إنهم يتطلعون لأن يتوصل فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المخصص لتمويل الإدارة المستدامة للغابات إلى نتائج إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus