"إلى نتائج مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • à des résultats différents
        
    • à des résultats divergents
        
    • à des conclusions différentes
        
    • produire des résultats différents
        
    • différents résultats
        
    • des résultats variables
        
    De nombreux comptes comportaient des écritures comptables qui conduisaient à des résultats différents entre l'ancien et le nouveau système. UN فالعديد من الحسابات يتضمن مداخل تقييد بيانات مختلفة، مما أدى إلى نتائج مختلفة بين النظامين القديم والجديد.
    Une première distinction, qui conduit à des résultats différents, a trait à la notion de pauvreté absolue et de pauvreté relative. UN والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي.
    Ils font appel à diverses approches législatives nationales, ce qui conduit à des résultats différents dans un certain nombre de domaines réglementés. UN ويتم اتباع طائفة متنوعة من النُهُج التشريعية الوطنية يؤدي كل منها إلى نتائج مختلفة من حيث عدد المجالات المنظَّمة.
    Ils peuvent toutefois s'appliquer au même contrat d'affacturage et aboutir à des résultats divergents. UN بيد أنّ الاتفاقيتين قد تنطبقان على نفس عقد العوملة وتؤديان إلى نتائج مختلفة.
    À travers la seconde phrase de cette déclaration, la République fédérale d'Allemagne tient à éviter au Comité d'avoir également à traiter d'affaires qui ont déjà été tranchées par la Cour européenne des droits de l'homme et qui pourraient éventuellement donner lieu à des conclusions différentes. UN ترغب جمهورية ألمانيا الاتحادية من خلال الجملة الثانية من هذا الإعلان في تجنب تناول اللجنة أيضا للقضايا القانونية التي سبق أن حكمت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مع احتمال توصلها إلى نتائج مختلفة.
    Les évaluations reposant sur des normes autres que comptables peuvent produire des résultats différents. UN فعمليات التقييم المستندة إلى معايير غير المعايير المحاسبية قد تؤدي إلى نتائج مختلفة.
    Il a été dit que cette proposition créerait pour l'essentiel un ensemble unique de règles prévoyant différents résultats, et tiendrait compte des pratiques de la résolution des litiges en ligne en vigueur ainsi que des exigences des différents systèmes juridiques. UN وقيل إنَّ فحوى هذا الاقتراح تتمثَّل في وضع مجموعة قواعد واحدة تفضي إلى نتائج مختلفة وتأخذ في الحسبان الممارسات القائمة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر علاوة على متطلبات شتَّى النظم القانونية.
    Des études ont montré que la libéralisation du marché pouvait donner des résultats variables selon les secteurs, les pays et les régions. UN وبينت الدراسات أن تحرير السوق يمكن أن يؤدي إلى نتائج مختلفة وفقا لقطاع الخدمات والبلد/الإقليم المعنيين.
    Les sujets examinés par un groupe de travail ne devraient pas l'être par un autre, car non seulement il y a là un gaspillage de ressources mais aussi un risque d'aboutir à des résultats différents et donc à un échec dans l'harmonisation du droit. UN ولا ينبغي أن يتناول فريق عامل المواضيع التي يتناولها فريق عامل آخر، فذلك لن يكون مضيعة للموارد فحسب، بل قد يؤدي إلى نتائج مختلفة أيضا، ومن ثم الإخفاق في تنسيق القانون.
    Ceci est différent de l'interprétation d'un traité lorsque le sens et la portée de celui-ci ne sont pas clairs et peuvent être interprétés de différentes manières pour aboutir à des résultats différents. UN وهذا الأمر يختلف عن تفسير المعاهدة عندما يكون معناها أو نطاقها غير واضح أو عندما يُحتمل تفسيرها بطرق مختلفة بما يفضي إلى نتائج مختلفة.
    La Convention des Nations Unies sur la cession et les deux instruments précités peuvent donc s'appliquer à la même opération et aboutir à des résultats différents. UN وبناء عليه، يمكن أن تنطبق اتفاقية إحالة المستحقات واتفاقية المعدات المتنقلة وبروتوكولاتها على نفس المعاملة وتؤديان إلى نتائج مختلفة.
    Le projet analyse les succès et les échecs de ces mouvements mondiaux et explique pourquoi des trajectoires différentes mènent à des résultats différents. UN ويحلل المشروع أوجه نجاح وإخفاق هذه الحركات العالمية، ويسعى إلى توضيح الأسباب التي تجعل المسارات المختلفة تفضي إلى نتائج مختلفة.
    Mme Tiberia a conclu en évoquant des études de cas dans lesquelles la prise en compte des différents facteurs aboutissait à des résultats différents pour ce qui était du signalement ou non de l'agression sexuelle. UN واختتمت السيدة تيبيريا عرضها مشيرة إلى دراسات الحالات الإفرادية التي تؤدي إلى نتائج مختلفة فيما يتعلق بالكشف عن العنف الجنسي أو إخفاؤه.
    32. Il est également vrai, cependant, que d'autres choix économiques ou décisions concernant la gestion de la dette peuvent aboutir à des résultats différents, selon la situation propre à chaque pays. UN 32- ومن الصحيحٌ أيضاً أن اختيارات أخرى في مجال السياسة الاقتصادية أو القرارات المتعلقة بالديون قد تؤدي إلى نتائج مختلفة توقفاً على حالة كل بلد.
    Au cours de la première série d'entretiens consacrés à cette question, plusieurs membres ont fait objection à la proposition de modifier le nombre des membres et la composition du Comité mixte au motif qu'elle ne retenait qu'un seul critère pour la représentativité, à savoir le nombre de participants actifs, alors qu'on pouvait également envisager d'autres approches qui aboutiraient à des résultats différents. UN 215 - وخلال الجولة الأولى من المناقشات بشأن هذه المسألة، اعترض عدد كبير من الأعضاء على اقتراح بتغيير حجم وتشكيل المجلس استنادا إلى أنه تأسس على معيار وحيد فقط يتعلق بصفته التمثيلية، ولا سيما عدد المشاركين الفعليين، بينما قد ينظر إلى النهج الأخرى أيضا على أنها قد تؤدي إلى نتائج مختلفة.
    " exige " - " peut exiger " 69. À la question de savoir si les règles du paragraphe 4 et celles de l'alinéa g) aboutissaient à des résultats différents dans la pratique, il a été répondu qu'il existait une différence de degré entre les deux dispositions. UN 69- في الرد على سؤال بشأن ما إذا كانت القاعدتان الواردتان في الفقرة (4) والفقرة الفرعية (ز) تفضيان إلى نتائج مختلفة في الممارسة، أفيد بأن هنالك فرقا في التشديد بين الفقرة (4) والفقرة الفرعية (ز).
    69. La phase du conflit armé proprement dite (phase II) faisant déjà l'objet de certains régimes conventionnels, les travaux de la CDI sur le sujet devront être coordonnés avec le Comité international de la Croix-Rouge pour éviter les doubles emplois ou d'aboutir à des résultats divergents. UN 69 - ونظراً لأن المرحلة أثناء النزاع المسلح (المرحلة الثانية) تعد بالفعل موضوعاً لنظم معاهدات معينة، فإنه سيلزم تنسيق عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتجنب ازدواجية العمل، أو التوصل إلى نتائج مختلفة.
    Chacune de ces possibilités mènerait à des conclusions différentes sur les motifs de l'opération : il faut là une connaissance fine des motivations, des moyens et des méthodes des attentats-suicide dans la région. UN فكل احتمال بديل يؤدي إلى نتائج مختلفة فيما يتعلق بدوافع العملية؛ ويتطلب هذا معرفة دقيقة بدوافع " التفجيرات الانتحارية " ووسائلها وطرقها في المنطقة.
    Les évaluations reposant sur des normes autres que comptables peuvent produire des résultats différents. UN فالتقييمات التي تستند إلى معايير غير محاسبية يمكن أن تفضي إلى نتائج مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus