"إلى نحو" - Traduction Arabe en Français

    • à environ
        
    • à quelque
        
    • à près
        
    • d'environ
        
    • à une
        
    • près de
        
    • pour atteindre environ
        
    • 'ordre de
        
    • atteint environ
        
    • de près
        
    • de quelque
        
    • aux alentours
        
    La présence des femmes mariées a progressé régulièrement, passant d'à peu près 25 % en 1967 à environ 50 % en 1995. UN ويتزايد اشتراك المتزوجات تزايداً منتظماً من نحو 25 في المائة عام 1967 إلى نحو 50 في المائة عام 1995.
    Le nombre des postes de direction occupés par des femmes dans les municipalité a augmenté, passant de 5 % en 1990 à environ 14 % en 1998. UN وارتفعت حصة المرأة من مناصب مديري البلديات من 5 في المائة في عام 1990 إلى نحو 14 في المائة في عام 1998.
    Ces équipes comprendront un médecin et deux infirmières qui offriront leurs services à environ 500 familles dont ils seront responsables. UN وتتألف فرق الطب العملي من طبيب واحد وممرضتين، تقدم خدماتها إلى نحو 500 أسرة محالة إليها.
    Depuis l'Accord de Dayton, le nombre des personnes déplacées était passé de 1,1 million à quelque 130 000. UN ومنذ إبرام اتفاق دايتون، انخفض عدد المشردين من 1.1 مليون نسمة إلى نحو 000 130 نسمة.
    Cette croissance a encore ralenti en 1996 pour se fixer à près de 5,5 %. UN وقد ازداد تباطؤ النمو في سنة ١٩٩٦ إلى نحو ٥,٥ في المائة.
    Sur une population totale d'environ deux millions, on estime à approximativement 100 000 le nombre de Serbes qui sont demeurés au Kosovo. UN وتصل تقديرات عدد الصرب الباقين في كوسوفو إلى نحو 000 100 شخص ضمن العدد الإجمالي للسكان البالغ مليونين تقريبا.
    En fait, le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé d'environ 40 % en 2002 à environ 6 % en 2006. UN وفعلا، تم خفض معدل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من حوالي 40 في المائة عام 2002، إلى نحو 6 في المائة عام 2006.
    Les gains supplémentaires à l'exportation pourraient se chiffrer à environ 2 milliards de dollars. UN ويمكن لذلك أن يحقق مكاسب تصديرية إضافية تصل إلى نحو ملياري دولار أمريكي.
    Le programme permettra d'acheminer 209 260 instruments aratoires et 919 tonnes de semences à environ 70 000 familles. UN وسيقدم البرنامج أيضا ٢٦٠ ٢٠٩ قطعة من اﻷوعية الزراعية و ٩١٩ طنا من البذور إلى نحو ٠٠٠ ٧٠ أسرة.
    A la fin de cette phase, l'effectif de la Mission commencera à être ramené à environ 1 240 hommes, tous grades confondus. UN وبنهاية هذه المرحلة، سيكون قوام البعثة قيد التخفيض ليصل إلى نحو ٢٤٠ ١ فردا من جميع الرتب.
    Entre 1980 et 1991, le nombre de réfugiés afghans est passé de 400 000 à environ 6,2 millions. UN ففيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩١، زاد عدد اللاجئين اﻷفغان من ٠٠٠ ٤٠٠ إلى نحو ٦,٢ ملايين.
    En d'autres termes, le montant total des dépenses d'administration imputé sur le budget ordinaire en 1993 s'élèverait à environ 553 000 dollars. UN وهذا معناه أن المصروفات اﻹدارية الكلية التي ستؤخذ من الميزانية العادية لسنة ١٩٩٣ سوف تصل إلى نحو ٠٠٠ ٥٥٣ دولار.
    L'Égypte a pâti en 2011 de l'incertitude politique et son taux de croissance est tombé à environ 1 %. UN وتفشّى عدم الاستقرار السياسي في مصر في عام 2011، فانخفض النمو هناك إلى نحو 1 في المائة.
    Le HCR offre une assistance de survie à quelque 140 000 réfugiés vulnérables. UN وتقدﱢم المفوضية المساعدة للبقاء على قيد الحياة إلى نحو ٠٠٠ ٠٤١ لاجئ قليل المناعة.
    Cet élargissement des fonctions du bureau de Genève a eu pour effet de faire passer le nombre des participants dont il a la charge de 8 007 en 1999 à quelque 23 347. UN وقد زاد هذا من عدد المشتركين الذين يقوم المكتب بتغطيتهم من 007 8 مشتركين في عام 1999 إلى نحو 347 23 مشتركا.
    À l'heure actuelle, les contributions non acquittées au titre de la Force s'élèvent à quelque 22,5 millions de dollars. UN فتصل الأنصبة المقررة غير المدفوعة إلى نحو 22.5 مليون دولار.
    Cette croissance a encore ralenti en 1996 pour se fixer à près de 5,5 %. UN وقد ازداد تباطؤ النمو في سنة ١٩٩٦ إلى نحو ٥,٥ في المائة.
    Jusqu'à 2005, une somme totale de 12,5 milliards de roupies népalaises a été prêtée à près de 146.000 emprunteuses. UN وحتى عام 2005، كان ما مجموعه 12.5 مليار روبية نيبالية قد أقرضت إلى نحو 000 146 امرأة.
    On prévoit que les économies qui en résulteront seront d'environ 1,2 million de dollars. UN ومن المتوقع أن تصل الوفورات من جراء هذا إلى نحو 1.20 مليون دولار.
    Le Fonds vient en aide à une centaine d'organisations dans plus de 70 pays, grâce aux contributions versées par environ 35 États Membres, essentiellement des pays industrialisés. UN ويقدم الصندوق المساعدة إلى نحو 100 منظمة في أكثر من 70 بلداً بتقديم منح ترد من نحو 35 دولة عضواً، معظمها دول صناعية.
    Selon les prévisions, la croissance économique en Asie du Sud et en Asie de l'Est devrait s'accélérer pour atteindre environ 6 % en 1994. UN ومن المتوقع، أن يزداد النمو الاقتصادي في جنوب وشرق آسيا إلى نحو ٦ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Ces sites ont permis d'atteindre une couverture de la population cible de l'ordre de 32% en 2009. UN وبفضل هذه المراكز، تسنى تغطية الفئة المستهدفة بنسبة تصل إلى نحو 32 في المائة في عام 2009.
    Cette valeur atteint environ 78 % en Afrique. UN وترتفع هذه النسبة في أفريقيا إلى نحو 78 في المائة.
    Entre 1991 et 2001, la proportion de femmes parmi les personnes établies à leur compte dans les anciens Länder fédéraux s'est accrue de près de 26 % à près de 28 %. UN وازدادت نسبة النساء من بين العاملين لحسابهم الذاتي من عام 1991 إلى عام 2001 في الإقليم الاتحادي القديم من 26 في المائة إلى نحو 28 في المائة.
    Des contributions ont été sollicitées auprès de quelque 150 organisations internationales et d'environ 3 500 entités de la société civile et du secteur privé. UN وطلب إلى نحو 150 من المنظمات الدولية فضلا عن نحو 500 3 من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص أن تسهم بمدخلات.
    Dans le projet de budget pour 1996-1997, ce pourcentage devrait être ramené aux alentours de 19 %. UN وقد تتقلص هذه النسبة في الميزانية المقترحة للعامين ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى نحو ١٩ بالمائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus