"إلى نساء الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • aux femmes autochtones
        
    • les femmes autochtones
        
    • des femmes autochtones
        
    Il est possible de rompre ce cycle en redonnant aux femmes autochtones la place d'honneur qu'elles occupaient traditionnellement. UN والسبيل إلى كسر هذه الحلقة هو أن ترد إلى نساء الشعوب الأصلية مكانتهن التقليدية المشرفة.
    La Direction nationale de la santé facilite la fourniture de soins de santé aux femmes autochtones dans le respect de leurs pratiques culturelles. UN وتعمل المديرية الوطنية للصحة على تيسير تقديم الرعاية الصحية إلى نساء الشعوب الأصلية مع احترام ممارساتهن الثقافية.
    À cette fin, l'État partie devrait accorder une attention particulière aux femmes autochtones et d'ascendance africaine, aux femmes handicapées, aux femmes des zones rurales, aux femmes âgées et aux migrantes; UN ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً إلى نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية وذوات الإعاقات والنساء الريفيات والمسنّات والمهاجرات؛
    En outre, la Commission des droits de l'homme a mentionné les femmes autochtones dans plusieurs de ses résolutions. UN كما أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى نساء الشعوب الأصلية في العديد من قراراتها.
    En outre, à plusieurs reprises, il y est dit que les femmes autochtones sont l'un des groupes qui méritent une attention particulière en termes d'action et d'initiatives. UN وعلاوة على ذلك، أشار المنهاج تكرارا إلى نساء الشعوب الأصلية باعتبارهن من الفئات التي تحتاج إلى اهتمام خاص من حيث الإجراءات والمبادرات.
    Intégrer les droits humains ainsi que les préoccupations et besoins particuliers des femmes autochtones dans les programmes et politiques du PNUE et faire régulièrement rapport à l'Instance; UN `1` إدماج حقوق الإنسان والاهتمامات الخاصة والحاجة إلى نساء الشعوب الأصلية داخل برامج وسياسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتقديم تقرير بصورة منتظمة إلى المنتدى؛
    L'article 45 fait spécifiquement référence aux femmes autochtones qui ont droit à une maternité sûre dans un contexte interculturel, à une assistance particulière et à la protection de l'État pendant la grossesse, l'accouchement et les périodes prénatales et postnatales. UN والإشارة المحددة إلى نساء الشعوب الأصلية مكرسة في المادة 45، حيث تتمتع النساء بالحق في الأمومة الآمنة انطلاقا من رؤية وممارسة متعددتي الثقافات، ويحظين بمساعدة وحماية خاصتين من الدولة في فترة الحمل والولادة، وقبل الولادة وبعدها.
    En Équateur, le programme conjoint ONU-Femmes-PNUD visant à créer le premier réseau de médias autochtone a bénéficié aux femmes autochtones. UN وفي إكوادور، قدّم برنامج مشترك بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعمَ إلى نساء الشعوب الأصلية من أجل إنشاء أول شبكة إعلامية للشعوب الأصلية في المنطقة.
    Le personnel des Services aux victimes du Manitoba est présent à toutes les cours de circuit de la province et offre les mêmes services aux femmes autochtones vivant dans une réserve que dans des centres urbains. UN يحضر موظفو خدمات الضحايا في دائرة العدل بمقاطعة مانيتوبا جميع مواقع المحكمة الدائرية في سائر أنحاء المقاطعة ويقدمون إلى نساء الشعوب الأصلية القاطنات في المحميات نفس الخدمات التي تُقدَّم إلى القاطنات في المراكز الحضرية.
    305. Le Comité est préoccupé par l'absence de politique d'égalité entre les sexes s'appliquant spécifiquement aux femmes autochtones, qui permettrait à l'État partie de protéger leurs droits de manière efficace. UN 305- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود سياسة معنية بشؤون الجنسين موجهة تحديداً إلى نساء الشعوب الأصلية وتسمح للدولة الطرف بحماية حقوقهن حماية فعالة.
    Il est particulièrement important de prendre note d'un partenariat novateur entre le Vancouver Coastal Health Authority, le Aboriginal Wellness Program des Aboriginal Health Services et les Services de police de Vancouver, lequel consiste à assurer la prestation de services aux femmes autochtones qui subissent des niveaux de violence élevés dans plusieurs secteurs du centre ville de Vancouver. UN من الجدير بالملاحظة شراكة ابتكارية بين سلطة الصحة الساحلية في فانكوفر والخدمات الصحية للشعوب الأصلية - برنامج صحة الشعوب الأصلية ودائرة شرطة فانكوفر لتقديم خدمات من بضعة مواقع في قلب مدينة فانكوفر إلى نساء الشعوب الأصلية اللائي خبرنَ مستويات مرتفعة من العنف.
    Les rapports devraient comprendre des renseignements détaillés sur les stratégies et les évaluations de politique aux niveaux régional et national ainsi que sur les progrès accomplis dans le cadre des programmes existants destinés et relatifs aux femmes autochtones, de même que des évaluations des politiques suivies et des recommandations concernant la question des femmes autochtones. UN وينبغي أن تشتمل هذه التقارير على معلومات تفصيلية عن الاستراتيجيات وعن التقييمات المتعلقة بالسياسات العامة على الصعيدين الإقليمي والوطني، وعن التقدم المحرز في إطار البرامج القائمة الموجهة إلى نساء الشعوب الأصلية والمتصلة بهن، فضلا عن التقييمات المتعلقة بالسياسات العامة والتوصيات المتصلة بمسألة نساء الشعوب الأصلية.
    j) Faire en sorte que tous les élèves autochtones, notamment les adultes, maîtrisent la langue officielle du pays et au moins une langue étrangère et connaissent l'arithmétique en accordant une attention particulière aux femmes autochtones, selon le cadre défini par la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation; UN (ي) تمكين جميع طلاب الشعوب الأصلية، بمن فيهم كبار الشعوب الأصلية، من بلوغ درجة الكفاءة في اللغة الوطنية المستخدمة بصورة عامة وفي لغة دولية واحدة على الأقل، وكفاءات الحساب، مع إيلاء اهتمام خاص إلى نساء الشعوب الأصلية استنادا إلى إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية؛
    b) Augmentation du nombre de cours et de séminaires généraux, de projets et de programmes sur la connectivité, et d'autres informations offerts aux femmes autochtones selon leurs besoins, proposés sur un site Web Internet UN (ب) الزيادة على الموقع الشبكي على الإنترنـت في توافـر المواد الدراسية والحلقات الدراسية القياسية، والمشاريع والبرامج المتعلقة بالاتصال الممكن وغير ذلك من المعلومات الموجهة إلى نساء الشعوب الأصلية وفقا لاحتياجاتهن وواقعهن
    Mentionnons cependant que, par souci de rejoindre l'ensemble des femmes autochtones, le Gouvernement du Québec a également élaboré des actions spécifiques pour les femmes autochtones vivant dans les réserves. UN غير أن حكومة كيبك، سعياً منها إلى الوصول إلى أكبر عدد ممكن من نساء الشعوب الأصلية، وضعت أيضاً تدابير موجَّهة خصّيصاً إلى نساء الشعوب الأصلية القاطنات في المحميات.
    Ce programme ne vise pas exclusivement les femmes autochtones, mais de nombreux participants ont affirmé avoir des origines autochtones. UN ولم يكن هذا البرنامج موجَّهاً إلى نساء الشعوب الأصلية حصراً؛ غير أن كثيراً من المشاركات فيه عرَّفن أنفسهن بأنهن منحدرات من الشعوب الأصلية.
    76. Le Rapporteur spécial a axé son rapport de 2005 sur le problème des sans-abri, considéré lors de la consultation régionale pour l'Amérique du Nord, comme critique pour les femmes autochtones et les jeunes femmes. UN 76- ركّز المقرر الخاص في تقريره السنوي لعام 2005 على التشرد، وهي مسألة اعتبرت حيوية خلال المشاورة الإقليمية لأمريكا الشمالية بالنسبة إلى نساء الشعوب الأصلية والشابات.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement aide financièrement les femmes autochtones à participer à la gouvernance et au processus législatif visant à éliminer les obstacles à l'égalité de droit et de fait des femmes et des hommes. UN 15 - يرجى بيان ما إذا كان الدعم الحكومي المقدّم إلى نساء الشعوب الأصلية يشمل تزويدهن بالتمويل لتمكينهن من المشاركة في عمليات الحكم والعمليات التشريعية التي تتناول مسائل يمكن أن تعرقل تحقيقهن للمساواة القانونية والموضوعية.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement aide financièrement les femmes autochtones à participer à la gouvernance et au processus législatif visant à éliminer les obstacles à l'égalité de droit et de fait des femmes et des hommes. UN 15 - ويرجى بيان ما إذا كان الدعم الحكومي المقدّم إلى نساء الشعوب الأصلية يشمل تزويدهن بالتمويل لتمكينهن من المشاركة في عمليات الحكم والعمليات التشريعية التي تتناول مسائل يمكن أن تعرقل تحقيقهن للمساواة القانونية والموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus