"إلى نظام جديد" - Traduction Arabe en Français

    • à un nouveau système
        
    • à un nouvel ordre
        
    • à un nouveau régime
        
    • en service d'un nouveau
        
    • un nouveau système de
        
    • vers un nouveau système
        
    • vers une nouvelle plateforme
        
    Toutefois, le passage à un nouveau système d'éducation secondaire exige beaucoup de travail. UN بيد أن الانتقال إلى نظام جديد للتعليم الثانوي العام يمثل عملية كثيفة العمالة.
    Faute d'une transition sans heurt du dispositif actuel à un nouveau système de connexion et à de nouvelles installations, les diverses opérations de production et de diffusion se trouveraient sérieusement compromises. UN ومن شأن أي ترتيب لا يكفل سلاسة الانتقال من الترتيبات الحالية إلى نظام جديد لاتصالات وتركيبات تكنولوجيا المعلومات، أن يؤثر بشكل خطير على عمليات الإنتاج والتوزيع المختلفة.
    La Section planifie et met en oeuvre l'amélioration de l'infrastructure du réseau local, ce qui consiste notamment à regrouper des serveurs ou à assurer le passage à un nouveau système d'exploitation de réseau. UN ويقوم هذا القسم أيضا بتصميم وتنفيذ التحسينات اللازمة للهيكل اﻷساسي للشبكات المحلية التي من قبيل توحيد حواسيب الخدمة والانتقال إلى نظام جديد لتشغيل الشبكات.
    Apte à transcender nos dérives tragiques et à contenir les douloureuses contradictions inhérentes au passage de nos désordres à un nouvel ordre, elle - la reconnaissance mutuelle - fera triompher la sagesse et la raison. UN والاعتراف المتبادل سيمكننا من أن نتغلب على الانتكاسات المفجعة وأوجه التعارض المؤلمة المتصلة بالانتقال من الفوضى إلى نظام جديد وسيكفل انتصار الحكمة والعقل.
    L'accord prévoyait un règlement devant profiter à environ 5 700 personnes qui, à compter du 1er avril 2007, toucheraient du Royaume-Uni une retraite revalorisée et auraient en outre droit à un versement forfaitaire si elles acceptaient d'être radiées de la Caisse d'assurance sociale de Gibraltar et d'adhérer à un nouveau régime mis sur pied par le Royaume-Uni. UN وأمكن من خلال الاتفاق التوصل إلى حل يحقق فائدة لحوالي 700 5 شخص ستدفع لهم المملكة المتحدة معاشات تقاعدية محسنة بدءا من 1نسيان/أبريل 2007، كما سيكون لهم الحق في الحصول على مبلغ إجمالي إذا وافقوا على ترك صندوق التأمين الاجتماعي لجبل طارق والانضمام إلى نظام جديد وضعته المملكة المتحدة.
    Si ce détournement n'avait pas été découvert, c'était surtout parce que la supervision et les contrôles internes minimaux avaient été insuffisants pendant la période précédant la mise en service d'un nouveau progiciel de gestion intégré. UN وظلت الأنشطة الاحتيالية غير مكشوفة، وهو ما يعزى أساسا إلى الافتقار إلى الضوابط الإشرافية الداخلية الأساسية وغياب إجراءات الرقابة الكافية أثناء الانتقال إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    La Section planifie et met en oeuvre l'amélioration de l'infrastructure du réseau local, ce qui consiste notamment à regrouper des serveurs ou à assurer le passage à un nouveau système d'exploitation de réseau. UN ويقوم هذا القسم أيضا بتصميم وتنفيذ التحسينات اللازمة للهيكل اﻷساسي للشبكات المحلية التي من قبيل توحيد حواسيب الخدمة والانتقال إلى نظام جديد لتشغيل الشبكات.
    En janvier 2004, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en partenariat avec le FNUAP et l'UNOPS, a confié le traitement de ses données à un nouveau système de planification des ressources baptisé Atlas. UN 109- رحل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب خدمات المشاريع، تجهيز بياناته في كانون الثاني/يناير 2004 إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسات، يُعرف باسم أطلس.
    Cette mesure résultait en partie d'une opération de nettoyage des données menée par suite du passage d'une base de données consistant à répertorier les éléments d'actif à un nouveau système progiciel de gestion intégrée et en partie des liquidations de biens qui avaient été effectuées en 2004. UN وهذا ناجم جزئيا عن عملية تنقية للبيانات أُجريت لنقل قاعدة البيانات القديمة المتعلقة بتتبع الأصول إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسات، وناجم جزئيا عما أُنجز من عمليات التصرف بالأصناف خلال عام 2004.
    Le Bureau a également rouvert plusieurs dossiers datant d'années antérieures en raison d'éléments ou d'événements nouveaux et a apporté des modifications à ses statistiques relatives aux dossiers d'investigation en raison du passage à un nouveau système de gestion des dossiers. UN كما فتح المكتب العديد من قضايا السنوات السابقة بسبب ظهور معلومات أو حوادث جديدة وأجرى تعديلات على إحصائيات عدد القضايا بسبب الانتقال إلى نظام جديد لإدارة القضايا.
    Le Bureau a également rouvert plusieurs dossiers datant d'années antérieures en raison d'éléments ou d'événements nouveaux et a apporté des modifications à ses statistiques relatives aux dossiers d'investigation en raison du passage à un nouveau système de gestion des dossiers. UN كما فتح المكتب العديد من قضايا السنوات السابقة بسبب ظهور معلومات أو حوادث جديدة وأجرى تعديلات على إحصائيات عدد القضايا بسبب الانتقال إلى نظام جديد لإدارة القضايا.
    Passage à un nouveau système de gestion du contenu sur le site Web de la CNUCED (quatrième trimestre 2008). UN الانتقال إلى نظام جديد لإدارة محتوى موقع الأونكتاد على شبكة الويب (الربع الرابع من عام 2008)
    En outre, l'ONU étant sur le point de passer à un nouveau système de gestion, et de réformer le système intégré de gestion, qui est désuet, les États Membres souhaiteront peut-être envisager, au cours de la réforme en question, d'utiliser d'autres devises, telles que l'euro. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن الأمم المتحدة بصدد التحول إلى نظام جديد للإدارة، وذلك بإصلاح نظام المعلومات الإدارية المتكامل القديم العهد، فقد تود الدول الأعضاء أن تدرج في الإصلاح المذكور إمكانية استيعاب عملات أخرى كاليورو.
    C'est ainsi qu'en 2001-2002 l'introduction de l'euro comme monnaie de référence de l'ONUDI pour le budget, la comptabilité et les rapports et du dollar É.U. comme monnaie de compte secondaire a nécessité le passage à un nouveau système de contrôle de l'exécution du budget fondé sur un progiciel commercial. UN فعلى سبيل المثال، كان استخدام اليورو، في عام 2001/2002، كعملة أساسية في اليونيدو فيما يتعلق بالميزانية والمحاسبة والإبلاغ واستخدام الدولار كعملة ثانوية فيما يتعلق بالإبلاغ قد جعل من الضروري التحوّل إلى نظام جديد لمراقبة الأداء المالي بالاستناد إلى مجموعة برامجيات تجارية.
    En janvier 2004, le PNUD, en partenariat avec le FNUAP et l'UNOPS, a confié le traitement de ses données à un nouveau système de planification des ressources baptisé Atlas. Or, en mai 2004, il n'existait toujours pas de cadre de contrôle interne global validé indépendamment permettant de réduire de manière adéquate les risques liés au contrôle. UN وبشراكة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، رحّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كانون الثاني/يناير 2004 معالجة معلوماته إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسات يُعرف باسم " أطلس " ، إلا أنه بحلول أيار/مايو 2004 ، لا يزال ثمة افتقار إلى إطار مراقبة شامل لذلك النظام يمكن التحقق من سلامته بصورة مستقلة ويقلل على نحو ملائم من خطر مراقبته.
    Force motrice irrécusable, elle s'avère apte à transcender les conjonctures idéologiques et politiques changeantes ainsi que les contradictions, souvent semées de violence, inhérentes au passage d'un ancien ordre à un nouvel ordre. UN وبما أنها من القوى الدافعة التي لا جدال فيها فهي قادرة على تجاوز الظروف الايديولوجية والتغيرات السياسية وتناقضات العنف المتواترة المصاحبة للتحول من نظام قديم إلى نظام جديد.
    En Europe, la sagesse stratégique et la perspicacité des hommes d'État, guidés par leur foi dans le multilatéralisme, ont été déterminantes dans la transition sans heurt de la guerre froide à un nouvel ordre pacifique. UN وقد نجحت أوروبا في التحول من بنية الحرب الباردة إلى نظام جديد للسلام وذلك بفضل عامل رئيسي يتمثل في الحكمة الاستراتيجية والبَصر اللذين تحلّى بهما رجال دولة اقتنعوا بتعددية الأطراف فوضعوها نصب أعينهم.
    À cet égard, on retiendra le commentaire avisé de François Mitterrand, au lendemain de l'effondrement du monde communiste, sur le passage laborieux, souvent agité, des jeunes démocraties de l'Europe de l'Est du communisme au libéralisme. < < On ne passe pas > > disait Mitterrand < < d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres > > . UN ولعلنا في هذا الصدد، نذكِّر بالملاحظة الحكيمة التي جاءت على لسان فرانسوا ميتران بعد انهيار العالم الشيوعي، عندما تكلم عن الرحلة الشاقة، والمحفوفة بالمتاعب معظم الأحيان، التي تقطعها الجمهوريات الفتية في أوروبا الشرقية في انتقالها من الشيوعية إلى التحررية. فقد قال ميتران " لا يمكن لأحد أن ينتقل من نظام قديم إلى نظام جديد بدون المرور بشيء من عدم النظام " .
    Si ce détournement n'avait pas été découvert, c'était surtout parce que la supervision et les contrôles internes minimaux avaient été insuffisants pendant la période précédant la mise en service d'un nouveau progiciel de gestion intégré. UN وظلت الأنشطة الاحتيالية غير مكشوفة، وهو ما يعزى أساسا إلى الافتقار إلى الضوابط الإشرافية الداخلية الأساسية وغياب إجراءات الرقابة الكافية أثناء الانتقال إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    Nous nous éloignons maintenant de l'ancien système - caractérisé par les blocs et par la confrontation en Europe - pour aller vers un nouveau système fondé sur la coopération et la confiance. UN ونحن الآن ننتقل من النظام القديم، المتسم بالكتل والمواجهة في أوروبا، إلى نظام جديد يقوم على التعاون والثقة.
    Nous avons entrepris cette année le déplacement de notre infrastructure de communication globale vers une nouvelle plateforme. UN واضطلعنا هذه السنة بالتحول إلى نظام جديد لبنيتنا التحتية العالمية للاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus