Il faut faire en sorte que tout le monde soit inclus dans ce processus, comme je l'ai dit, du donner et du recevoir, pour faire en sorte que nous arrivions à la même conclusion. | UN | يجب علينا أن نتصرف بطريقة تضمن مشاركة الجميع في عملية الأخذ والعطاء حتى نصل إلى نفس النتيجة. |
En définitive, je suis parvenu à la même conclusion que M. Michael Schmitt, qui écrit ce qui suit : | UN | وفي نهاية المطاف، فلقد توصلت من جانبي إلى نفس النتيجة التي توصل إليها البروفيسور مايكل شميت وهي ما يلي: |
La Cour est parvenue à la même conclusion en déclarant que : | UN | ولقد توصلت المحكمة إلى نفس النتيجة حي رأت ما يلي: |
En réponse, on a fait observer que le changement proposé aboutirait probablement au même résultat que le texte actuel étant donné que le chargeur désignerait vraisemblablement la partie contrôlante dans le contrat de transport. | UN | وردا على ذلك ذكر أن هذا التغيير المقترح يحتمل أن يفضي إلى نفس النتيجة التي يفضي إليها النص الحالي، لأنه يرجَّح أن يقوم الشاحن بذلك التعيين في عقد النقل. |
Le Comité de coordination des procédures spéciales a réussi à définir une position commune concernant les relations entre les procédures spéciales et le Conseil des droits de l'homme, mais croit que la réunion intercomités pourra difficilement parvenir au même résultat en raison du profond attachement de chaque organe conventionnel à son identité propre. | UN | أما لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة، فإنها نجحت في تحديد موقف مشترك بشأن العلاقات بين الإجراءات الخاصة ومجلس حقوق الإنسان، بيد أنها رأت أن من الصعب أن يتمكن الاجتماع المشترك بين اللجان من الوصول إلى نفس النتيجة بسبب تمسك كل هيئة من هيئات المعاهدات بهويتها الخاصة. |
Si je fais le calcul, ça donne toujours le même résultat. | Open Subtitles | الآن ، أنا أحسب الأحتمالات، و جميعها تنتهي إلى نفس النتيجة. |
La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. | UN | ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. | UN | ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Le nouveau gouvernement de David Cameron en Grande Bretagne est apparemment parvenu à la même conclusion avec l’annonce de sa décision de transférer l’autorité de régulation de l’Autorité des Services Financiers (FSA) vers la Banque d’Angleterre. | News-Commentary | ويبدو أن حكومة ديفيد كاميرون الجديدة في المملكة المتحدة توصلت إلى نفس النتيجة حين أعلنت عن خططها الرامية إلى نقل السلطة التنظيمية من هيئة الخدمات المالية إلى بنك انجلترا. |
La rumeur est une chose terrible. A la nuit tombée, nous arrivons tous à la même conclusion. | Open Subtitles | الشائعات شيء مريع ، وعدم اتباع هؤلاء الرجال سيؤدي إلى نفس النتيجة |
Au vu des témoignages conflictuels présentés à ce jour, j'ai été contraint d'engager notre propre expert, et il en est venu à la même conclusion celle selon laquelle les marques sur le cou de la victime concordent avec des traces d'ongles | Open Subtitles | نظرا للشهادة المتضاربة التي قُدمت حتى الآن أحسستُ أني مظطرة لتعيين خبيرنا الخاص الذي وصل إلى نفس النتيجة |
Quelqu'un a dû arriver à la même conclusion. | Open Subtitles | شخص آخر فيما يبدو بأنه قد توصل إلى نفس النتيجة |
Le rapport des < < trois sages > > , Martti Ahtisaari, Marcelino Oreja et Jochen Frowein arrive à la même conclusion. | UN | وقد خلص تقرير " الحكماء الثلاثة " ، مارتي اهتيساري، ومارسيلينو أوريجا، ويوخيم فرووين إلى نفس النتيجة. |
Cet examen interne est parvenu à la même conclusion que le rapport d'audit, à savoir qu'aux demandes toujours plus fréquentes adressées au Bureau n'avait pas correspondu une augmentation du personnel d'appui administratif. | UN | وتوصل هذا الاستعراض إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقرير مراجعة الحسابات، التي مفادها أن المطالب المتزايدة على عاتق المكتب لم يواكبها زيادة في موظفي الدعم الإداري. |
Le Conseil d'administration de l'OIT est parvenu à la même conclusion à l'occasion de l'examen d'une plainte en mars 2001. | UN | وقد توصل مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى نفس النتيجة عند النظر في شكوى في آذار/مارس 2001. |
Le Comité parvient à la même conclusion concernant la demande d'indemnisation au titre des traitements payés aux cinq salariés expatriés qui n'ont pas été détenus, soit un montant de US$ 42 662. | UN | ويخلص الفريق إلى نفس النتيجة التي توصل إليها فيما يتعلق بالمطالبة بمدفوعات المرتبات للموظفين المغتربين الخمسة الذين لم يحتجزوا، وقدرها 662 42 دولارا. |
On en est arrivé à la même conclusion en ce qui concerne la fabrication d'armes légères dans les années 90, qui visait à subvenir aux besoins des forces de sécurité de Transdniestrie. | UN | وتم التوصل إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منتصف التسعينات، بهدف الحفاظ على القوات الأمنية لترانسدنيستريا. |
On a fait observer que cette formule aboutirait au même résultat que la méthode de calcul appliquée avant 1979 mais aurait pour effet de simplifier le processus et de rendre la méthode conforme aux autres ajustements prévus dans la méthode d’établissement du barème, à savoir l’ajustement au titre de l’endettement, les taux plafonds et le taux plancher. | UN | ولوحظ أن هذا سيؤدي إلى نفس النتيجة التي أدت إليها طريقة الحساب المستخدمة قبل عام ١٩٧٩، ولكنه سيبسط العملية ويجعل الطريقة متمشية مع التسويات اﻷخرى في منهجية الجدول، ألا وهي التسوية المتصلة بعبء الديون، والحدود القصوى، والحد اﻷدنى. |
La < < perte > > et la < < privation > > correspondent à deux processus distincts mais aboutissent toutes deux au même résultat: l'intéressé n'est plus considéré comme un national par l'État et, s'il n'a pas d'autre nationalité, il devient apatride. | UN | ورغم أن " الفقدان " و " الحرمان " ينطويان على عمليتين منفصلتين، فإن المصطلحين كليهما يُفضي إلى نفس النتيجة: لا يظل الشخص المعني مواطناً من مواطني الدولة وإذا كان لا يحمل جنسية دولة أخرى، فإنه يصبح عديم الجنسية. |
Il a été noté que la variante A, combinée à la recommandation 4, alinéa b), conduirait au même résultat que la variante B. Une préférence générale a cependant été exprimée pour la variante B qui renvoyait la question de l'autonomie des parties à une loi autre que celle recommandée dans le Guide. | UN | ولوحظ أن من شأن البديل ألف مقروناً بالفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4، أن يفضي إلى نفس النتيجة التي يفضي إليها البديل باء. إلا أنه أبدي تفضيل عام للبديل باء الذي يحيل مسألة استقلالية الطرفين إلى قانون آخر غير القانون الموصى به في الدليل. |
Comme l'indique le tableau 5, par exemple, l'Afrique subsaharienne utilise en moyenne une tonne d'équivalent pétrole pour produire 1 000 dollars de VAM, alors qu'un pays industrialisé moyen utilise cinq fois moins d'énergie pour le même résultat. | UN | وكما يبدو في الجدول 5، مثلا، فإن أفريقيا جنوب الصحراء تستخدم وسطيا ما يكافئ طنا واحدا من النفط لإنتاج 000 1 دولار من القيمة المضافة الصناعية، في حين يستهلك البلد الصناعي المتوسط حوالي خمس هذا المقدار من القدرة للتوصل إلى نفس النتيجة. |