Le Comité consultatif compte que la création de postes supplémentaires d'agent de sécurité se traduira par une diminution des besoins en heures supplémentaires et en sursalaire de nuit. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن إنشاء وظائف إضافية لموظفي الأمن سيؤدي في المستقبل إلى نقصان في الاحتياجات من العمل الإضافي وبدل العمل الليلي. |
Cette situation est susceptible de conduire à une diminution de l'espérance de vie et à de mauvaises conditions sanitaires pour les minorités vivant dans les régions marginalisées. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية. |
Les retards anormaux que l'on peut observer sont peut-être imputables à la réduction des ressources humaines et financières dont disposent les départements organiques et les services de conférence. | UN | وتساءل عما إذا كانت التأخيرات المفرطة راجعة إلى نقصان الموارد البشرية والمالية لﻹدارات الفنية وخدمات المؤتمرات، وطلب إلى اﻷمانة العامة تقديم توضيح بهذا الشأن. |
Cette diminution est due à la baisse de l'indemnité journalière de subsistance applicable à Hambourg. | UN | ويعزى هذا النقصان إلى نقصان بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ. |
la diminution de sa part du marché aurait dû réduire les dimensions du problème des pierres illicites. | UN | ويتعين أن يكون انخفاض حصتها قد أدى إلى نقصان في مشكلة الأحجار التي يجري الاتجار بها بصفة غير مشروعة. |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait de la réduction du nombre de vols affrétés par l'ONU. En outre, l'amélioration des conditions de travail, des installations et des procédures a également contribué à une réduction du nombre de rapports sur les risques, les incidents et les accidents | UN | يعزى انخفاض العدد إلى نقصان الرحلات المستأجرة للأمم المتحدة, كما أسهم تحسن بيئة العمل والمرافق والإجراءات في انخفاض عدد التقارير المتعلقة بالأخطار والحوادث |
Le nombre des États Membres sous-représentés et des États Membres situés à l'intérieur de la fourchette diminue, de 31 à 30 et de 132 à 122, respectivement. | UN | ويؤدي هذا إلى نقصان في عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، من 31 إلى 30، والدول الأعضاء داخل النطاق، من 132 إلى 122. |
la diminution nette de 143 300 dollars des crédits demandés au titre des autres objets de dépense s'explique par la réduction des montants prévus au titre des consultants, des experts et des voyages, due à un recours ponctuel plus judicieux aux experts. | UN | ويتصل الانخفاض الصافي وقدره 300 143 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى نقصان تحت بند الاستشاريين والخبراء والسفر، ناتج عن ترشيد استخدام خبراء لأغراض مخصصة. |
L'augmentation des ressources ordinaires inutilisées est imputable à des taux d'exécution plus faibles, et s'explique par ailleurs par une hausse de 16,5 millions de dollars du montant des avances non encore réglées consenties aux partenaires d'exécution. | UN | وتعزى الزيادة في قيمة الموارد العادية غير المنفقة إلى نقصان في معدلات التنفيذ، الأمر الذي يتجلى كذلك في زيادة بقيمة 16.5 مليون دولار في المبالغ المدفوعة إلى الشركاء المنفذين من حساب السلف قيد السداد. |
En valeur réelle, la réduction prévue se traduit par une diminution, de 1,1 milliard de dollars en 2008 à 0,9 milliard de dollars en 2011. | UN | وبالقيمة الحقيقية، يُتَرجَم الانخفاض المتوقع إلى نقصان من 1.1 بليون دولار في عام 2008 إلى 0.90 بليون دولار في عام 2011. |
En valeur réelle, la réduction prévue se traduit par une diminution, de 1,1 milliard de dollars en 2008 à 0,9 milliard de dollars en 2011. | UN | وبالقيمة الحقيقية يترجم الانخفاض المتوقع إلى نقصان من 1.1 بليون دولار في عام 2008 إلى 0.90 بليون دولار في عام 2011. |
Le Comité consultatif compte que la création de postes supplémentaires d'agent de sécurité se traduira par une diminution des besoins en heures supplémentaires et en sursalaire de nuit. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن إنشاء وظائف إضافية لموظفي الأمن سيؤدي في المستقبل إلى نقصان في الاحتياجات من العمل الإضافي وبدل العمل الليلي. |
Les investissements dans les systèmes d'alerte rapide et l'amélioration de la coopération entre les gouvernements dans le cadre de la gestion des réseaux hydrographiques ont entraîné une diminution spectaculaire du nombre de décès. | UN | وأدى الاستثمار في نظم الإنذار المبكر وتحسن التعاون بين الحكومات في إدارة شبكات الأنهار إلى نقصان كبير في عدد الوفيات. |
28.6 Les changements indiqués dans cette colonne, qui représentent une diminution nette de 112 000 dollars, sont analysés ci-après. | UN | ٢٨-٦ يرد أدناه شرح للتغييرات التي تظهر تحت بند تغييرات أخرى، التي تشير إلى نقصان إجمالي قدره ٠٠٠ ١١٢ دولار. |
La réduction des besoins en matière de transport aérien n'est pas liée uniquement au retrait du personnel militaire, mais aussi à la réduction des effectifs civils. | UN | ولا يعزى الانخفاض في احتياجات الطيران إلى سحب الأفراد العسكريين فحسب، بل أيضاً إلى نقصان في عدد الموظفين المدنيين. |
Cette diminution est essentiellement due à la réduction du nombre de réunions des groupes spéciaux d'experts; elle est contrebalancée par les ressources supplémentaires demandées pour les voyages du personnel dans la sous-région, par une plus forte participation à ces réunions et par d'autres dépenses de fonctionnement. | UN | ويعزى النقصان الصافي أساسا إلى نقصان في عدد اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة، تقابله موارد إضافية لسفر الموظفين في المنطقة دون الإقليمية وزيادة في المشاركة في اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة وتكاليف تشغيلية أخرى. |
la baisse du montant des indemnités découle de celle des recettes mentionnée au paragraphe 7. | UN | ويرجع الانخفاض في منح التعويضات إلى نقصان الإيرادات المشار إليه في الفقرة 7. |
La réduction du nombre d'agents du Service mobile est liée à la diminution des besoins en matière d'appui administratif sur le terrain. | UN | ويعزى التخفيض في موظفي الخدمة الميدانية بالمكتب إلى نقصان الاحتياجات من الدعم الإداري بالميدان. |
Si on prévoit une augmentation des dépenses au titre de certaines rubriques, la diminution globale nette est imputable à une réduction des dépenses afférentes au personnel militaire, à l'achèvement prévu des programmes de déminage, de désarmement et de démobilisation et au fait qu'il n'a pas été prévu de ressources au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ورغم زيادة الاحتياجات المقدرة تحت بنود مختارة، فإن النقصان الصافي يعزى إلى نقصان الاحتياجات في البنود المتعلقة بتكاليف اﻷفراد العسكريين وبرنامجي إزالة اﻷلغام ونزع اﻷسلحة والتسريح المتوقع الانتهاء من إنجازهما وعدم إدراج اعتمادات لاحتياجات حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Le nombre d'États Membres sous-représentés diminue de 45 %, passant de 31 à 17, et le nombre d'États Membres situés à l'intérieur de la fourchette augmente, de 132 à 146. | UN | ويؤدي هذا إلى نقصان بنسبة 45 في المائة في عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، من 31 إلى 17، وزيادة الدول الأعضاء داخل النطاق، من 132 إلى 146. |
L'écart enregistré à la présente rubrique s'explique par la réduction des ressources nécessaires pour les Volontaires des Nations Unies dans le contexte de la réduction des effectifs et de la liquidation administrative ultérieure de la mission. | UN | 33 - يرجع الفرق تحت هذا البند إلى نقصان الاحتياجات المتعلقة بتكاليف متطوعي الأمم المتحدة بسبب التخفيض المقترح في قوام المتطوعين نتيجة تخفيض حجم البعثة وتصفيتها في وقت لاحق. |