"إلى نقص الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • le manque de ressources
        
    • au manque de ressources
        
    • du manque de ressources
        
    • faute de ressources
        
    • un manque de ressources
        
    • une pénurie de ressources
        
    • à l'insuffisance des ressources
        
    • au manque de fonds
        
    • à la pénurie de ressources
        
    • à une insuffisance de ressources
        
    le manque de ressources a été mentionné comme un problème pour l'application de l'article 49. UN :: أُشير إلى نقص الموارد اللازمة للتنفيذ باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 49.
    La fragmentation ou l'incohérence des politiques, le manque de ressources et l'étroitesse des marges de manœuvre mettent à mal l'intégration des trois piliers du développement durable, aux niveaux tant national qu'international. UN فالذي يعوق التكامل الفعلي بين ركائز التنمية المستدامة الثلاث أن السياسات، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كثيرا ما تكون مجزأة وغير متناسقة، إضافة إلى نقص الموارد وضيق الحيز المتاح للسياسات.
    Ceci est dû en grande partie au manque de ressources et de capacités, ainsi qu'aux faiblesses des économies nationales et mondiales. UN ويعود ذلك، بدرجة كبيرة، إلى نقص الموارد والقدرات، وإلى الضعف في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي.
    Les principales difficultés tiennent au manque de ressources financières, aux lacunes des systèmes de santé et aux pénuries de personnel médico-sanitaire. UN ويرجع أهم الصعوبات إلى نقص الموارد المالية وقصور الأنظمة الصحية وعدم كفاية موظفي الصحة.
    Le BUDFOW n'est pas encore complètement opérationnel surtout à cause du manque de ressources. UN ولا يعمل صندوق الأعمال والتنمية بطاقته الكاملة إلى الآن ويرجع هذا أساساً إلى نقص الموارد.
    La plupart des produits éliminés étaient des publications non périodiques qui n'ont pu être financées faute de ressources extrabudgétaires. UN وتعود غالبية اﻹلغاءات إلى نقص الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة لتمويل المنشورات غير المتكررة.
    L'Irlande a salué la législation visant à lutter contre les violences sexistes, mais a noté un manque de ressources pour sa mise en œuvre. UN 61- وأشادت أيرلندا بالتشريع المتعلق بمكافحة العنف الجنساني، ولكنها أشارت إلى نقص الموارد اللازمة لتنفيذه.
    La restructuration fondamentale de l'économie des pays en transition a entraîné une pénurie de ressources pour les programmes de lutte contre la pauvreté visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes. UN وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة.
    à l'insuffisance des ressources financières nationales se greffent aussi les effets de la crise financière mondiale; UN وتنضاف إلى نقص الموارد المالية الوطنية تأثيرات الأزمة المالية العالمية؛
    le manque de ressources financières a été considéré comme un des principaux obstacles à la mise en œuvre de ce programme. UN وأشير إلى نقص الموارد المالية بوصفه عائقاً رئيسياً لتنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل.
    Outre le manque de ressources financières, pour de nombreux pays la coordination nationale du suivi des conférences demeure un problème. UN وإضافة إلى نقص الموارد المالية، لا يزال تنسيق متابعة المؤتمرات على الصعيد الوطني يمثل مشكلة في كثير من البلدان.
    Outre le manque de ressources financières, pour de nombreux pays la coordination nationale du suivi des conférences demeure un problème. UN وإضافة إلى نقص الموارد المالية، لا يزال تنسيق متابعة المؤتمرات على الصعيد الوطني يمثل مشكلة في كثير من البلدان.
    Ceci est dû au manque de ressources humaines dont souffrent la plupart des délégations suivant les travaux de la Sixième Commission plutôt qu'à une indifférence pour les travaux de la CDI. UN ويرجع ذلك إلى نقص الموارد البشرية لدى معظم الوفود في أعقاب أعمال اللجنة السادسة لا إلى عدم اهتمامها بعمل اللجنة.
    D'après le Rapport mondial sur le développement humain, 1998 du PNUD, l'alphabétisation des adultes ne dépasserait pas 23 %, ce qui, évidemment, est dû en grande partie au manque de ressources financières consacrées à l'éducation. UN التقرير العالمي عن التنمية البشرية لعام 1998 الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما لا يزيد على 23 في المائة، الأمر الذي يعزى إلى حد بعيد، بطبيعة الحال، إلى نقص الموارد المالية المخصصة للتعليم.
    Dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, les mandats partiellement appliqués représentaient 33 % des mandats d'assistance opérationnelle et technique, ce qui serait dû le plus souvent au manque de ressources. UN ففي مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تمثّل الولايات المنفّذة تنفيذاً جزئياً 33 في المائة من الولايات التشغيلية والولايات المتعلقة بالمساعدة التقنية، ويقال إنَّ ذلك يعود في معظم الحالات إلى نقص الموارد.
    La CESAO ne pouvait valablement aider les États Membres à gérer les ressources en eau du fait du manque de ressources financières et de personnel et de l'absence de compétences scientifiques et techniques à l'échelle régionale. UN وقد انخفضت قدرة اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء على إدارة مواردها المائية نظرا إلى نقص الموارد المالية والأفراد فضلا عن انعدام الخبرة العلمية والتقنية الداعمة داخل المنطقة.
    7. Le représentant du Kenya, prenant note de l'absence de données financières, a demandé si le champ du programme de travail avait été réduit et si son application ne risquait pas de pâtir du manque de ressources. UN 7- وأشار ممثل كينيا إلى غياب معلومات عن الموارد، فتساءل إن كان برنامج العمل قد انخفض نطاقه أو هل هناك أي قيد على تنفيذ البرامج بالنظر إلى نقص الموارد.
    Les coupables sont rarement pris. Souvent, ils ne sont même pas recherchés par les autorités, généralement faute de ressources. UN وقلما يتم القبض على مرتكبي تلك اﻷفعال، بل أن السلطات لا تلاحقهم في الغالب، ويرجع ذلك عادة إلى نقص الموارد.
    Si les droits économiques, sociaux et culturels des femmes sont souvent négligés, ce n'est pas forcément à cause d'un manque de ressources, mais faute de hiérarchisation des priorités et de distribution adéquate desdites ressources. UN وفي الكثير من الأحيان، لا يُعزى عدم تناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة بالضرورة إلى نقص الموارد بل إلى عدم تحديد الأولويات في مجال الموارد وتوزيعها المناسب.
    La restructuration fondamentale de l'économie des pays en transition a entraîné une pénurie de ressources pour les programmes de lutte contre la pauvreté visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes. UN وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة.
    Nous devons donc souligner que les bouleversements et l'instabilité que connaissent les peuples ne sont pas dans tous les cas dus à une seule et même cause, en l'occurrence une cause de nature matérielle, économique ou liée à l'insuffisance des ressources. UN وعلينا أيضا أن نؤكد أن ما تشهده الشعوب من اضطرابات وقلاقل لا يعزى في كل حالة إلى سبب واحد أو نفس السبب، سواء كان ماديا أو اقتصاديا في طبيعته، أو إلى نقص الموارد.
    On ne peut plus, de nos jours, attribuer au manque d'information l'absence de programmes de prévention. On peut toutefois l'attribuer au manque de fonds, ou de ressources techniques ou humaines, ou au pire, à un engagement insuffisant. UN ولا يمكن في أيامنا هذه أن يُعزى النقص في برامج منع الجريمة إلى نقص المعلومات؛ وإنما يمكن أن يُعزى إلى نقص الموارد المالية أو التقنية أو الشخصية، أو إلى عدم كفاية الالتزام في أسوأ الاحتمالات.
    À ce sujet, il est utile de noter que l’Administration reconnaît la nécessité d’étudier les complémentarités et de renforcer les relations de travail entre la Division et les instituts et qu’elle impute l’insuffisance de la coordination à la pénurie de ressources. UN وفي هذا الصدد، من الجدير ملاحظة أن اﻹدارة تدرك ضرورة استكشاف أوجه التكامل، وتعزيز علاقات العمل بين الشعبة والمعاهد. وتُعزي اﻹدارة أوجه القصور الحالي في مستوى التنسيق إلى نقص الموارد.
    Ceci serait dû à une insuffisance de ressources financières et de capacités et moyens humains ainsi qu'à un faible appui technique. UN وذُكر أن ذلك يُعزى إلى نقص الموارد المالية والقدرات البشرية، فضلاً عن الدعم التقني المحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus