"إلى هذه الاتفاقيات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces conventions
        
    • adhéré
        
    • à ces instruments
        
    • aux conventions
        
    • de ces conventions
        
    Même si aucun délai n'a encore été fixé, le Gouvernement royal espère adhérer rapidement à ces conventions. UN ورغم عدم تحديد إطار زمني، فإن حكومة المملكة تأمل في الانضمام إلى هذه الاتفاقيات قريبا.
    Cependant, de nombreux États ne sont pas encore parties à ces conventions et certains domaines clefs du cycle du combustible nucléaire ne sont pas encore soumis à des conventions. UN ومع ذلك، هناك دول عديدة لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات وهناك بعض المجالات الرئيسية لدورة الوقود النووي لا تزال غير خاضعة لاتفاقيات.
    Bien que l'adhésion à ces conventions et leur ratification soient importantes, il reste encore beaucoup à faire pour assurer leur mise en œuvre. UN ورغم أهمية الانضمام إلى هذه الاتفاقيات والتصديق عليها، فإن تنفيذها لا يزال يحتاج إلى عمل أكثر.
    Les conventions internationales sur la protection diplomatique doivent être rigoureusement appliquées et elle se félicite que 19 États y aient récemment adhéré. UN وأضافت أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية الدبلوماسيين يجب أن يلتزم بها التزاما دقيقا، ورحبت بانضمام 19 دولة مؤخرا إلى هذه الاتفاقيات.
    17. En outre, la RAS a signé de nombreux instruments internationaux, ou y a adhéré, qui ont trait à la traite des personnes, à l'exploitation d'autrui à des fins de prostitution et à la lutte contre l'esclavage sous toutes ses formes. UN 17- كما أن الجمهورية العربية السورية قد وقعت على العديد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص أو استغلال بغاء الغير ومحاربة الرق بكل أشكاله وانضمت إلى هذه الاتفاقيات وهي على النحو التالي:
    A cet égard, les Conventions de 1954 et de 1961 sur l'apatridie fournissent un cadre important pour éviter et réduire les cas d'apatridie et le HCR s'efforce de promouvoir l'adhésion à ces instruments. UN وفي هذا الصدد، فإن اتفاقيات انعدام الجنسية الموقعة في عامي 1954 و1961 توفر اطارا هاماً لتفادي وايجاد الحلول لهذه الحالات، والمفوضية تستمر في التشجيع على الانضمام إلى هذه الاتفاقيات.
    Les États Membres seront encouragés à adhérer à ces conventions et à les appliquer efficacement UN تُشجَع الدول الأعضاء على الانضمام إلى هذه الاتفاقيات وتنفيذها بفعالية.
    L'adhésion à ces conventions d'une importance capitale s'est faite lentement, comme le montre le tableau 1. UN ويبيّن الجدول 1 أن حالة الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الأساسية لا تزال بطيئة.
    L'adhésion des États à ces conventions internationales clefs est faible, comme on peut le constater dans le tableau 1 ci-après. UN ويبيّن الجدول 1 أدناه أن معدل الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الأساسية منخفض.
    Leur participation à ces conventions a pour seul objet d'afficher leur soutien résolu à la cause de la paix dans le monde UN وانضمام ملديف إلى هذه الاتفاقيات هو مجرد تعبير عن دعمها القاطع لقضية السلام العالمي.
    L’adhésion à ces conventions par les pays en développement sans littoral et de transit se fait relativement lentement, même si les commissions économiques régionales, dont la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique et la Commission économique pour l’Europe, déploient des efforts particuliers pour promouvoir ces instruments. UN وكان انضمام البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى هذه الاتفاقيات بطيئا حتى الآن، رغم ما بذلته اللجان الاقتصادية الإقليمية، مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادىء واللجنة الاقتصادية لأوروبا، من جهود مركزة لتشجيع الانضمام إلى هذه الاتفاقيات.
    En plus de l'adhésion à ces conventions internationales, le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public a promulgué quantité de lois internes en rapport avec les droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى هذه الاتفاقيات الدولية، سن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام العديد من التشريعات الوطنية فيما يتصل بحقوق اﻹنسان.
    Le Japon est partie aux 13 conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme et œuvre, par le biais de séminaires annuels sur cette question, à encourager d'autres pays à adhérer à ces conventions et protocoles. UN فهي طرف في 13 من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب وهي تعمل، من خلال عقد حلقات دراسية سنوية بشأن هذا الموضوع، من أجل تشجيع البلدان الأخرى على الانضمام إلى هذه الاتفاقيات والبروتوكولات.
    L'Union appelle tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer à ces conventions et à appliquer pleinement leurs obligations en découlant. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وإلى التنفيذ التام للالتزامات الناجمة عنها.
    L'Union appelle tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer à ces conventions et à appliquer pleinement leurs obligations en découlant. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وإلى التنفيذ التام للالتزامات الناجمة عنها.
    À cet égard, le Japon estime que la Convention sur la sûreté nucléaire et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs sont d'une grande importance, et il engage les pays qui n'ont pas encore adhéré à ces conventions à le faire dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اليابان أن اتفاقية بشأن السلامة النووية والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة تتسم بأهمية كبيرة، وهي تحث البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    a) i) Augmentation du nombre d'États ayant ratifié les Conventions de 1954 et 1961 relatives aux apatrides ou y ayant adhéré UN (أ) ' 1` زيادة عدد الدول التي تصادق على اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961 المتعلقتين بانعدام الجنسية واتفاقية عام 2009 لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، أو التي تنضم إلى هذه الاتفاقيات
    a) i) Augmentation du nombre d'États ayant ratifié les Conventions de 1954 et 1961 relatives aux apatrides ou y ayant adhéré UN (أ) ' 1` زيادة عدد الدول التي تصادق على اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961 المتعلقتين بانعدام الجنسية واتفاقية عام 2009 لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، أو التي تنضم إلى هذه الاتفاقيات
    40. Au sujet du fait que Kiribati n'avait pas adhéré aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la délégation a réaffirmé que l'adhésion à ces instruments était un exercice coûteux. Il fallait donc que Kiribati évalue au préalable les coûts, les avantages et les obligations qui y étaient associés. UN 40- وفيما يتعلق بعدم الانضمام إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، أكد الوفد من جديد أن انضمام كيريباس إلى هذه الاتفاقيات والمعاهدات سيكون عملية مكلفة، ولذلك فإن كيريباس بحاجة إلى تقييم التكاليف والفوائد والالتزامات المرتبطة بالانضمام إلى هذه المعاهدات.
    Le Gouvernement royal espère accéder prochainement aux conventions susmentionnées. UN وتأمل الحكومة ملكية في الانضمام إلى هذه الاتفاقيات قريبا.
    En plus de ces conventions, le Mali est partie à d'autres instruments servant également dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, entre autres : UN وبالإضافة إلى هذه الاتفاقيات فإن مالي طرفٌ في صكوك أخرى تتناول كذلك مكافحة الإرهاب، منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus