"إلى هذه الجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces groupes
        
    • de ces groupes
        
    • à ces communautés
        
    • de ces communautés
        
    Toutes les personnes interrogées ont dit appartenir à ces groupes armés; elles ont relaté en détail la capture des détenus, les interrogatoires et la libération ou l'exécution des intéressés. UN وقد ادعى جميع من أجريت مقابلات معهم أنهم ينتمون إلى هذه الجماعات المسلحة، وقدموا معلومات تفصيلية تتعلق بأسر أولئك المحتجزين واستجوابهم وإخلاء سبيلهم أو إعدامهم.
    De surcroît, les enfants nés sur le sol thaïlandais de parents appartenant à ces groupes obtiendront la nationalité thaïlandaise. UN وعلاوة على ذلك، يحصل الأطفال الموجودون في تايلند والذين ينتمي آباؤهم وأمهاتهم إلى هذه الجماعات على الجنسية التايلندية.
    De plus, 15 exécutions collectives de marginaux sur 24 étaient imputées à ces groupes. UN وعلاوة على ذلك، تُعزى إلى هذه الجماعات المسؤولية عن ٥١ حالة إعدام من بين ٤٢ حالة إعدام جماعي ﻷشخاص مهمﱠشين.
    Par suite de l'émigration, les effectifs de ces groupes ont considérablement diminué dans la période 19911999. UN ولقد انخفض عدد المنتمين إلى هذه الجماعات الأخيرة انخفاضاً شديداً في الفترة 1991-1999 بسبب الهجرة إلى الخارج.
    Des filles appartenant à ces communautés étaient parfois obligées de se prostituer au nom de la religion et de la caste. UN وأحياناً ما تفرض الدعارة على الفتيات اللائي ينتمين إلى هذه الجماعات تحت ذرائع دينية وطائفية.
    Toutes les lois relatives aux droits des communautés non majoritaires qui avaient été envisagées ont été adoptées. Les procédures de recrutement de membres de ces communautés sont mises en œuvre selon l'optique prévue. UN وقد اعتُمدت جميع القوانين المتوخاة الناظمة لحقوق الجماعات من غير الأغلبية، وتنفذ إجراءات تعيين أشخاص ينتمون إلى هذه الجماعات حسب الديناميات المتوخاة.
    37. La création, lorsqu’elle est possible, d’écoles spéciales pour les enfants des groupes minoritaires doit être considérée comme essentielle pour le développement éducatif des personnes appartenant à ces groupes. UN ٧٣- ولا بد من اعتبار إنشاء المدارس الخاصة ﻷبناء الجماعات اﻷقلية، متى أتيح ذلك، أساسياً للتنمية التربوية لﻷفراد الذين ينتمون إلى هذه الجماعات.
    34. Les bénéficiaires de mesures spéciales au titre du paragraphe 2 de l'article 2 peuvent être des groupes ou des individus appartenant à ces groupes. UN 34- ويمكن أن يكون المستفيدون من التدابير الخاصة المتخذة بموجب الفقرة 2 من المادة 2 جماعات أو أفرادا ينتمون إلى هذه الجماعات.
    Ainsi, la création d'associations ou de groupes dont l'objectif est de mener des activités terroristes et l'adhésion ou la participation à ces groupes sont sévèrement punis par le Code pénal. UN وبالتالي فإن تكوين جمعيات أو جماعات يكون الهدف منها ممارسة أنشطة إرهابية والانضمام إلى هذه الجماعات أو المشاركة فيها يُعاقب عليها القانون الجنائي بصرامة.
    Le Code pénal, article 87 bis 1 prévoit la réclusion criminelle pour toute adhésion ou participation à ces groupes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 87 - مكررا من قانون العقوبات على عقوبة السجن لكل من ينتمي إلى هذه الجماعات أو يشارك فيها.
    Le Hezbollah s'emploie depuis longtemps à former et à soutenir les groupes terroristes palestiniens et les aide à faire parvenir des armes à ces groupes, ce qui accroît leur capacité d'action. UN فحزب الله ضالع منذ وقت طويل في توفير التدريب والدعم للجماعات الإرهابية الفلسطينية، وفي الجهود الرامية إلى تهريب الأسلحة إلى هذه الجماعات لتعزيز قدراتها في مجال العمليات.
    34. Les bénéficiaires de mesures spéciales au titre du paragraphe 2 de l'article 2 peuvent être des groupes ou des individus appartenant à ces groupes. UN 34- ويمكن أن يكون المستفيدون من التدابير الخاصة المتخذة بموجب الفقرة 2 مـن المادة 2 جماعات أو أفرادا ينتمون إلى هذه الجماعات.
    Selon les services officiels de renseignement militaire et d'investigation, 80 % des armes qui entrent illégalement en Colombie sont destinés à ces groupes terroristes, et 20 % à des criminels de droit commun. UN وحسبما أفادت به المخابرات الرسمية وهيئات التحقيق، يُوجَّه 80 في المائة من الأسلحة التي تدخل كولومبيا بطريقة غير قانونية إلى هذه الجماعات الإرهابية و20 في المائة منها إلى المجرمين العاديين.
    Les ONG peuvent en particulier aider le Représentant du Secrétaire général et les organismes des Nations Unies sur le plan de l'alerte rapide et de la collecte de l'information, et le Représentant du Secrétaire général et lesdits organismes peuvent de leur côté apporter un appui à ces groupes sur le terrain. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة أن تساعد ممثل اﻷمين العام ووكالات اﻷمم المتحدة في مجال الانذار المبكر وجمع المعلومات، ويستطيع الممثل وهذه الوكالات بدورهما تقديم الدعم إلى هذه الجماعات في الميدان.
    Les constatations du Groupe, malgré son accès limité à ces groupes au Darfour, prouvent clairement que non seulement ils sont présents, mais aussi qu'ils sont ouvertement accueillis, ravitaillés et soutenus par les autorités soudanaises. UN وعلى الرغم من أن فرص وصول الفريق إلى هذه الجماعات في دارفور تعد محدودة، إلا أن النتائج التي توصل إليها تثبت بوضوح ليس وجود هذه الجماعات فحسب، بل واستضافتها وتزويدها بالإمدادات والدعم علنا من جانب السلطات السودانية أيضا.
    De profondes inquiétudes avaient aussi été exprimées au sujet des manifestations de néonazisme, de racisme, de xénophobie et d'intolérance à l'égard de communautés de migrants et de personnes de certaines origines ethniques, et de leurs incidences sur les enfants appartenant à ces groupes. UN وقد جرى أيضاً الإعراب عن قلق بالغ إزاء مظاهر النازية الجديدة والعنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تجاه المهاجرين وبعض الأشخاص المنتمين لإثنيات بعينها، وتأثير ذلك على الأطفال المنتمين إلى هذه الجماعات.
    Dans le cadre des actions relatives à l'égalité entre les sexes et aux droits des minorités, tous les participants devraient œuvrer ensemble pour élaborer des stratégies et des programmes précis à long terme tenant compte des besoins, des attentes, des priorités et des projets des différents groupes minoritaires dans la société et des femmes appartenant à ces groupes particuliers. UN حيث العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وفيما يتعلق بحقوق الأقليات ينبغي تعاون الجميع من أجل وضع استراتيجيات وبرامج واضحة وطويلة الأجل، تعكس احتياجات وتوقعات وأولويات وخطط مختلف جماعات الأقليات في المجتمع ونساء الأقليات اللاتي ينتمين إلى هذه الجماعات تحديداً.
    Malgré les nombreuses rumeurs selon lesquelles ces milices auraient été nouvellement approvisionnées en armes et en munitions, le Groupe d'experts n'a pu trouver de preuves de livraisons récentes à ces groupes. UN 17 - ورغم تردد شائعات كثيرة عن حدوث عمليات جديدة لتوريد الأسلحة والذخيرة إلى هذه الميليشيات، لم يعثر الفريق على دليل على حدوث عمليات توريد مؤخرا إلى هذه الجماعات.
    Tous les actes de violence et de discrimination dirigés contre des membres de ces groupes devraient donner lieu dans les meilleurs délais à une enquête impartiale et efficace; leurs auteurs devraient être traduits en justice et les victimes devraient obtenir réparation. UN وينبغي أن يحقَّق فوراً وبحيادية وفعالية في جميع أفعال العنف والتمييز التي تستهدف المنتمين إلى هذه الجماعات وأن يقدَّم الجناة إلى العدالة ويقدَّم التعويض إلى الضحايا.
    27. Les métiers exercés par les groupes sab sont généralement considérés comme étant polluants et les membres de ces groupes sont par conséquent considérés par les autres Somaliens comme étant devenus impurs. UN 27- وتعتبر المهن التي تزاولها فئات الساب ملوثة عموماً، وبالتالي فإن الصوماليين الآخرين ينظرون إلى الأفراد المنتمين إلى هذه الجماعات على أنهم قد أصبحوا أنجاس.
    82. La responsable du programme Femmes et développement de l'Agence intergouvernementale de la francophonie a, en décembre 2003 à Montréal, insisté sur la crédibilité des porteurs de messages destinés à ces communautés. UN 82- وشددت المسؤولة عن برنامج المرأة والتنمية التابع للوكالة الحكومية الدولية للفرانكوفونية، في كانون الأول/ديسمبر 2003، في مونتريال، على مصداقية المبلغين المرسلين إلى هذه الجماعات.
    Selon les déclarations des membres de ces communautés, les agents des forces de l'ordre ignorent systématiquement et approuvent même parfois les actes de violence dont ils sont victimes. UN ويدعي المنتمون إلى هذه الجماعات أن موظفي إنفاذ القوانين يتجاهلون باستمرار، لا بل يساندون أحياناً، أعمال العنف التي تستهدفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus