"إلى هذه الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces services
        
    • de ces services
        
    • à ce type de services
        
    • qualité des
        
    • que ces services
        
    • pas encore dotées de tels services
        
    Le montant affecté à ces services aujourd'hui est estimé se chiffrer à environ 136 milliards de dollars. UN ويقدر حاليا مبلغ الأموال الموجهة إلى هذه الخدمات على نحو معتدل بحوالي 136 بليون دولار.
    L'accès à ces services est encore limité dans les pays à faible revenu. UN وما زالت إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات محدودة في بلدان الدخل المنخفض.
    Les femmes ont les mêmes possibilités d'accès que les hommes à ces services. UN وتُتاح للمرأة فرصاً متساوية مع الرجل في الوصول إلى هذه الخدمات.
    Force est de constater que la pauvreté, la misère et l'exclusion demeurent des freins importants à l'accès universel à ces services. UN ومن الواضح أن الفقر والبؤس والإقصاء عقبات أساسية أمام عالمية الوصول إلى هذه الخدمات.
    En outre, les comportements discriminatoires dont font preuve les prestataires de ces services dissuadent les populations autochtones d'y recourir. UN وعلاوة على ذلك، فإن المواقف التمييزية لمقدمي الخدمات تؤدي إلى الحد من إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى هذه الخدمات.
    L'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 a permis de constater qu'environ 23 % des femmes avaient un besoin non satisfait de services de planification familiale, ce qui montre qu'il faut améliorer l'accès à ces services. UN وتبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن نحو ٢٣ في المائة من جميع النساء لديهن حاجة لم تتحقق إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، مما يدل على أن فرص الوصول إلى هذه الخدمات مازالت بحاجة إلى التحسن.
    Effectivement, l'accès à ces services demeure un élément fondamental de toute stratégie d'atténuation de la pauvreté. UN والواقع إن الوصول إلى هذه الخدمات يظل أساسيا بالنسبة ﻷية استراتيجية لتخفيف الفقر.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les centres d'accueil et services offerts aux femmes victimes de la violence et indiquer si les femmes déplacées ont également accès à ces services. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن المآوي والخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف وما إذا كانت النساء المشردات داخليا من ضحايا العنف ويستطعن الوصول إلى هذه الخدمات.
    L'accès à ces services réduirait davantage le taux de mortalité maternelle. UN ومن شأن الوصول إلى هذه الخدمات على النحو السليم أن يساهم حتى في زيادة تخفيض معدل وفيات النفاس.
    On peut envisager une autre démarche, qui consisterait à mettre en place une entité de services communs indépendante qui fournirait des services payants aux utilisateurs, lesquels auraient ainsi la faculté de décider, en fonction de la qualité et du coût, d’avoir recours ou non à ces services. UN وثمة نهج آخر يمكن كذلك النظر فيه، وهو: إنشاء كيان مستقل للخدمات المشتركة يقدم الخدمات القابلة قيمتها للاسترداد للمستعملين الذين يمكنهم عندئذ، على أساس النوعية وكفاءة التكلفة، البت فيما إذا كانوا سيلجأون إلى هذه الخدمات أم لا.
    Dans ces pays, un grand nombre de parents, surpris par l'augmentation brutale de leurs notes de téléphone, ont découvert avec consternation avec quelle facilité leurs enfants pouvaient avoir accès à ces services. UN ويفاجأ أهالي كثيرون في تلك البلدان بزيادات مفجعة في فواتيرهم الهاتفية ثم يصابون بالصدمة عند اكتشاف مدى سهولة إمكانية وصول أطفالهم إلى هذه الخدمات.
    L'accès à ces services était une véritable gageure pour les entreprises appartenant à des femmes, qui avaient de ce fait beaucoup de mal à passer du stade de la micro-entreprise à celui des petites et moyennes entreprises. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجهها المشاريع المملوكة للمرأة ما يتمثل في إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات والنمو من مشاريع بالغة الصغر إلى مشاريغ صغيرة ومتوسطة الحجم.
    On cherchera à savoir dans quelle mesure les entreprises connaissent les usages des télécommunications pour le commerce international, si elles ont accès à ces services et si elles les jugent importants pour leurs affaires. UN وسيهدف الاستقصاء إلى التعرف على مستوى وعي التجار فيما يتعلق باستخدامات الاتصالات السلكية واللاسلكية في التجارة ومدى وصولهم إلى هذه الخدمات ومدى إدراكهم أهميتها لنشاطهم التجاري.
    2. Reconnaît l'importance primordiale de services mondiaux de transport maritime pour le commerce et la compétitivité, ainsi que la nécessité de faciliter aux pays en développement l'accès à ces services. UN 2- تُسلِّم بالأهمية الكبيرة التي تتسم بها خدمات النقل البحري العالمي بالنسبة للتجارة والقدرة التنافسية التجارية، فضلاً عن ضرورة تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى هذه الخدمات.
    Une démarche axée sur les droits fondamentaux en matière de migration supposait que tous les migrants puissent avoir accès à ces services sur un pied d'égalité, qu'ils soient en situation régulière ou pas. UN ويستتبع اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء الهجرة توفير إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات على قدم المساواة لجميع المهاجرين، أيا كان وضعهم.
    Dans de nombreux pays, les études montrent que les personnes appartenant à certains groupes professionnels sont plus enclines que d'autres à recourir à ces services et que les voyages professionnels ou d'agrément favorisent également ces pratiques. UN وفي العديد من البلدان، تشير الأبحاث كذلك إلى أن بعض الفئات المهنية أميَل من غيرها إلى التماس الخدمات الجنسية وإلى أن احتمال اللجوء إلى هذه الخدمات يزداد أيضاً لدى المسافرين لأغراض العمل أو الترفيه.
    Le Gouvernement accroîtra le nombre de professionnels de santé qualifiés de sexe féminin, en particulier dans les zones rurales, afin de réduire au minimum les problèmes d'ordre social et culturel qui entravent l'accès à ces services. UN وستزيد الحكومة من عدد العاملات الصحيات الماهرات وخاصة في المناطق الريفية، لكي تقلل إلى أدنى حد من القيود الاجتماعية والثقافية على فرص الوصول إلى هذه الخدمات.
    :: Il convient d'évaluer les procédures suivies pour recevoir et traiter les plaintes et y donner suite afin de décider des mesures propres à renforcer ces mécanismes, notamment en examinant la qualité des services existants et l'accès à ces services; UN :: سوف يتم تقييم إجراءات استلام ومعالجة ومتابعة الشكاوى بغية تحديد تدابير لتعزيز هذه الممارسة، بما في ذلك تقييم مدى كفاية الخدمات القائمة وفرص الوصول إلى هذه الخدمات.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les centres d'accueil et services offerts aux femmes victimes de la violence et indiquer si les femmes déplacées ont également accès à ces services. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المآوى والخدمات المتاحة لضحايا العنف من النساء، والإشارة أيضا إلى ما إذا كان بإمكان المشردات داخليا من ضحايا العنف الوصول إلى هذه الخدمات.
    Si bien des Etats ont reconnu que les réfugiés et les demandeurs d'asile ont besoin de ces services s'ils désirent donner suite à une demande d'asile, certains n'en ont pas les ressources. UN ورغم أن دولاً كثيرة اعترفت بحاجة اللاجئين وملتمسي اللجوء إلى هذه الخدمات إذا ما أريد لهم متابعة مطالبتهم باللجوء، إلا أن بعض الدول تفتقر إلى الموارد المطلوبة لتوفير تلك الخدمات للاجئين.
    En outre, il existe des barrières d'ordre social à l'accès à ce type de services. UN وهناك عقبة أخرى ينبغي التغلب عليها، وهي تلك الحواجز الاجتماعية التي تحول دون الوصول إلى هذه الخدمات.
    La qualité des soins et l'accès aux soins demeurent toutefois problématiques, en particulier dans les zones reculées. UN على أن نوعية خدمات الرعاية وفرص الوصول إلى هذه الخدمات لا تزال تثير إشكالا، لا سيما في المناطق النائية.
    Bien que ces services constituent un ensemble cohérent, ils pourraient également être fournis de manière sélective, selon que de besoin et sur demande, pour compléter les dispositions générales prises par la Conférence des Parties et l'Organisation des Nations Unies. UN ومع أنه ينظر إلى هذه الخدمات كجزء من مجموعة من خدمات الدعم التي تقدم لﻷمانة الدائمة لمؤتمر اﻷطراف، فإنها يمكن أن تقدم أيضا بشكل انتقائي، حسبما يلزم، وحسب الطلب، كخدمات مساعدة للترتيبات العامة المعقودة بين مؤتمر اﻷطراف واﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus