"إلى هذه الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • à ces instruments
        
    • de ces instruments
        
    • fondent sur ces instruments
        
    Elle demande à l'Azerbaïdjan de fournir des informations concernant son adhésion à ces instruments. UN وطلبت إلى وفد أذربيجان تقديم معلومات بشأن انضمام بلده إلى هذه الصكوك.
    L'adhésion universelle à ces instruments fondamentaux et aux mécanismes de contrôle établis dans ce cadre et la conformité avec ceux-ci constituent un rempart indispensable face à la prolifération des armes de destruction massive. UN ويشكل انضمام جميع الدول إلى هذه الصكوك الحيوية وآليات الرقابة الخاصة بها درعا أساسيا ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Japon est très présent dans l'action menée à l'échelle internationale pour encourager une adhésion universelle à ces instruments multilatéraux sur le désarmement et les armes de destruction massive. UN وما برحت اليابان تشارك مشاركة نشطة في الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع الانضمام على الصعيد العالمي إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف والمتعلقة بنزع أسلحة الدمار الشامل.
    L'adhésion universelle à ces instruments est indispensable à notre succès. UN لذا فإن الانضمام إلى هذه الصكوك على الصعيد العالمي أمر حاسم إن نحن أردنا النجاح في مهمتنا.
    Toutefois, il faudra ultérieurement que l'adhésion à ces instruments soit universelle. UN ومع ذلك، يجب أن يكون الانضمام إلى هذه الصكوك عالميا في نهاية المطاف.
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce l'exercice par les femmes de leurs droits en tant que personne humaine et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتشير إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى هذه الصكوك يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce l'exercice par les femmes de leurs droits en tant que personne humaine et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتشير إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى هذه الصكوك يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Il importe que les États qui ne l'ont pas encore fait deviennent au plus vite partie à ces instruments. UN وقال إنه ينبغي للدول أن تنضم بأسرع ما يمكن إلى هذه الصكوك إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    C'est pourquoi il est prioritaire d'encourager tous les États à adhérer à ces instruments juridiques internationaux. UN ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية.
    On note au cours des années une augmentation régulière de l'adhésion des gouvernements à ces instruments. UN ولقد سجل تحرك مطرد على مر السنين من جانب الحكومات للانضمام إلى هذه الصكوك.
    Aucune raison particulière ne gênait l'adhésion des pays en développement à ces instruments. UN ليس هناك أية أسباب بعينها تعوق انضمام البلدان النامية إلى هذه الصكوك القانونية.
    En tant qu'État partie à ces traités, notre conformité et notre adhésion à ces instruments n'ont pas été seulement élusives mais délicates. UN وبوصفنا دولا أطرافاً في هذه المعاهدات، لم يكن امتثالنا وانضمامنا إلى هذه الصكوك بعيد المنال فحسب ولكن مثيرا للجدل أيضا.
    M. Mikanagi invite les États Membres qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments à le faire dès que possible. UN وطالب الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى هذه الصكوك أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    L'adhésion à ces instruments peut constituer l'un des moyens de renforcer les efforts internationaux pour mettre un terme au trafic et à la traite de personnes et clarifier les droits des travailleurs migrants et de leurs familles. UN وقد يكون الانضمام إلى هذه الصكوك طريقة لتعزيز الجهود الدولية للحد من تهريب الأشخاص والاتجار بهم ولتوضيح حقوق العمال المهاجرين وأسرهم.
    Il peut enfin promouvoir la signature et la ratification des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que l'adhésion à ces instruments et leur diffusion. UN ويمكنه أخيراً، تشجيع التوقيع والتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الانضمام إلى هذه الصكوك وتعميمها.
    Cette campagne a pour objet non seulement d'encourager les adhésions à ces instruments cruciaux, mais aussi d'élargir la base de l'appui fourni par les Etats aux divers groupes de personnes déplacées de force qui relèvent de la compétence du HCR. UN والغرض من هذه الحملة ليس فقط تشجيع الانضمام إلى هذه الصكوك البالغة الأهمية وإنما أيضاً توسيع قاعدة دعم جميع الدول لمختلف فئات المشردين قسراً الذين تعنى بهم المفوضية.
    Au titre de son mandat, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a encouragé l'adhésion à ces instruments internationaux et a développé les activités de promotion et de formation visant les fonctionnaires nationaux, notamment les autorités militaires et policières. UN وقام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان كجزء من ولايته بتعزيز الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وبزيادة أنشطة التعزيز والتدريب لصالح موظفي الحكومات، بما في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة.
    L'adhésion universelle à ces instruments fondamentaux et aux mécanismes de contrôle établis dans ce cadre et le respect des obligations qui en découlent constituent un rempart indispensable contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ويشكل انضمامُ جميع الدول إلى هذه الصكوك الحيوية وآليات الرقابة التابعة لها وامتثالُها لأحكامها درعاً أساسيا ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'adhésion universelle à ces instruments internationaux, leur pleine mise en œuvre et leur strict respect, ainsi que l'élimination complète et rapide de ces armes, feront en sorte qu'elles ne soient jamais utilisées. UN والانضمام العالمي إلى هذه الصكوك الدولية وتنفيذها والامتثال لها بالكامل، إلى جانب القضاء التام والمبكر على هذه الأسلحة، أمور تضمن عدم استعمالها على الإطلاق.
    Etant engagé dans la voie de la démocratie et du respect des droits de l'homme, il n'a formulé aucune réserve ni fait des déclarations interprétatives au moment de son adhésion à ces instruments internationaux. UN وقد أثبتت تشاد التزامها بالديمقراطية وحقوق الإنسان إذ لم تبد أي تحفظ ولم تصدر أي إعلانات تفسيرية لدى انضمامها إلى هذه الصكوك الدولية.
    À partir de ces instruments juridiques et de la Déclaration de Cartagène, on a identifié un large éventail de causes qui permettent de déceler à l'intérieur du vaste phénomène des mouvements migratoires les mouvements de réfugiés proprement dits. UN واستنادا إلى هذه الصكوك القانونية وإعلان كارتاخينا، جرى تحديد طائفة عريضة من اﻷسباب التي تسمح بالاعتراف بدخول الحركات المشابهة لحركات اللاجئين في الظاهرة اﻷوسع لحركات الهجرة.
    Nous considérons que l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constitue la principale tâche de toutes les parties intéressées, au premier rang desquelles l'Organisation des Nations Unies et ses forces en Croatie, dont la présence et les activités dans la République de Croatie se fondent sur ces instruments internationaux. UN وإننا نعتبر أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يمثل المهمة الرئيسية لجميع اﻷطراف المعنية، وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة وقواتها في كرواتيا، التي يستند وجودها ذاته في جمهورية كرواتيا وعملياتها فيها إلى هذه الصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus