Si des personnes ne peuvent pas accéder à ces institutions pour protéger leurs droits, l'état de droit est moins respecté. | UN | وإذا كان الشعب غير قادر على الوصول إلى هذه المؤسسات لحماية حقوقه، فإن ذلك يؤدي إلى إضعاف سيادة القانون. |
Tout au long du second semestre de 2001, les préparatifs pour le transfert des pouvoirs à ces institutions ont enregistré des progrès sensibles. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2001، أحرز تقدم هام في الإعداد لنقل السلطة إلى هذه المؤسسات. |
Des donateurs ont offert une première assistance technique dans plusieurs domaines à ces institutions, pour les préparer à leurs nouvelles fonctions et garantir une transformation en douceur. | UN | وبدأ المانحون تقديم المساعدة التقنية إلى هذه المؤسسات في العديد من المجالات ﻹعدادها للاضطلاع بمهامها الجديدة، ولكفالة إجراء عملية التحول هذه بسلاسة. |
Il conviendrait d'institutionnaliser le rôle des défenseurs des droits de l'homme qui transmettent des informations à ces institutions et qui aident les démarches visant à remédier aux violations. | UN | وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على دور المدافعين عن حقوق الإنسان كقناة موصلة للمعلومات إلى هذه المؤسسات ودعم العمل الرامي إلى جبر الضرر الواقع من جراء الانتهاكات. |
Ce faible accès des femmes à ces institutions est dû essentiellement : | UN | ويعود هذا الضعف في وصول المرأة إلى هذه المؤسسات بصفة جوهرية إلى: |
Les femmes, dans leur grande majorité, n'ont pas accès à ces institutions. | UN | والنساء لا يستطعن، في غالبيتهن، أن يصلن إلى هذه المؤسسات. |
Les contributions financières versées à ces institutions des pays développés seraient reconnues conformément au paragraphe 5 de l'article 11 de la Convention. | UN | ومن شأن الفقرة 5 من المادة 11 من الاتفاقية أن تقر المساهمات المالية التي تقدمها البلدان المتقدمة إلى هذه المؤسسات. |
Notre sécurité vient de ce que nous sommes membre de l'Union européenne et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et nous oeuvrons pour que les pays de la région puissent bénéficier de l'effet stabilisateur de leur future appartenance à ces institutions. | UN | وينبع أمننا من كوننا عضوا في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، ونعمل على أن تستفيد بلدان المنطقة من الاستقرار الذي يساعد عليه انضمامها إلى هذه المؤسسات في المستقبل. |
Il demande sur quels domaines porterait la coordination avec les institutions de Brettons Woods et s'il y a des doubles emplois entre les nombreux documents, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, que les pays en développement doivent soumettre à ces institutions et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسأل عن نطاق التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز، وعما إذا وُجد تكرار في العديد من الوثائق، من مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، التي يطلب من الدول النامية تقديمها إلى هذه المؤسسات وإلى الأمم المتحدة. |
Un questionnaire avait été envoyé à ces institutions et, dans ce cas aussi, le taux de réponse a été satisfaisant étant donné le délai fixé. | UN | وهو يتضمن تحليل واضعي الدراسة لاستبيان أرسل إلى هذه المؤسسات الوطنية؛ ومرة أخرى كان معدل الرد على الاستبيان جيداً بالنظر إلى ضيق الوقت المتاح. |
Le système législatif dans ces pays a délégué la normalisation en matière de comptabilité et d'audit à ces institutions privées. | UN | وقد أوكلت الأنظمة التشريعية في تلك البلدان مهمة وضع المعايير في مجالات المحاسبة ومراجعة الحسابات إلى هذه المؤسسات الخاصة. |
L'importance de ces activités est attestée par l'augmentation des demandes d'accréditation, le nombre croissant d'institutions nationales dotées du statut A et l'accès que reconnaissent à ces institutions les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ويشهد على أهمية هذه العملية ازدياد عدد طلبات الاعتماد، وارتفاع عدد المؤسسات الوطنية التي تتمتع بالوضع ألف، والوصول إلى هذه المؤسسات المعترف به من قِبَل آليات حقوق الإنسان الدولية. |
Elle a entravé les relations entre le Soudan et les institutions financières internationales et donc empêché ce pays de payer ses arriérés à ces institutions. | UN | ٠١ - وهذا منع السودان من التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، ومنعه بالتالي من سداد ما عليه من متأخرات إلى هذه المؤسسات. |
S'il est incontestable que le processus d'accréditation est perçu comme utile pour/par les institutions nationales des droits de l'homme, le SousComité pour la prévention de la torture estime qu'il importe de faire la distinction entre la mission générale de défense des droits de l'homme incombant à ces institutions et le mandat spécifique de prévention confié aux mécanismes nationaux de prévention. | UN | وبينما تنظر المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى عملية الاعتماد على أنها ذات قيمة بالنسبة إليها، ترى اللجنة الفرعية أن من المهم التمييز بين الولاية العامة لحقوق الإنسان المسندة إلى هذه المؤسسات والولاية الوقائية المحددة المسندة إلى الآليات الوقائية الوطنية. |
S'il est incontestable que le processus d'accréditation est perçu comme utile pour/par les institutions nationales des droits de l'homme, le Sous-Comité pour la prévention de la torture estime qu'il importe de faire la distinction entre la mission générale de défense des droits de l'homme incombant à ces institutions et le mandat spécifique de prévention confié aux mécanismes nationaux de prévention. | UN | وبينما تنظر المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى عملية الاعتماد على أنها ذات قيمة بالنسبة إليها، ترى اللجنة الفرعية أن من المهم التمييز بين الولاية العامة لحقوق الإنسان المسندة إلى هذه المؤسسات والولاية الوقائية المحددة المسندة إلى الآليات الوقائية الوطنية. |
S'il est incontestable que le processus d'accréditation est perçu comme utile pour/par les institutions nationales des droits de l'homme, le SPT estime qu'il importe de faire la distinction entre la mission générale de défense des droits de l'homme incombant à ces institutions et le mandat spécifique de prévention confié aux mécanismes nationaux de prévention. | UN | وبينما تنظر المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى عملية الاعتماد على أنها ذات قيمة بالنسبة إليها، ترى اللجنة الفرعية أن من المهم التمييز بين الولاية العامة لحقوق الإنسان المسندة إلى هذه المؤسسات وبين الولاية الوقائية المحددة المسندة إلى الآليات الوقائية الوطنية. |
Tous les autres pays (trois n'ont pas répondu) prévoient de redoubler d'efforts dans la présentation de propositions de projet à ces institutions. | UN | وتُزمع جميع البلدان الأخرى (لم ترد على السؤال ثلاثة بلدان) تكثيف جهودها في سبيل تقديم مقترحات مشاريع إلى هذه المؤسسات. |
Le Gouvernement a également donné instruction à ces institutions de faire preuve d'une vigilance particulière lorsqu'elles feraient des affaires avec des banques basées en Iran, ainsi qu'avec leurs filiales et succursales, afin d'éviter de s'engager dans des activités contribuant aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | وقد أوعزت الحكومة أيضا إلى هذه المؤسسات بممارسة اليقظة بشكل خاص عند إجراء معاملات تجارية مع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها ومع فروعها وتوابعها من أجل الحيلولة دوت إسهام هذه الأنشطة في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
L'importance de ces activités s'illustre par l'augmentation des demandes d'accréditation, le nombre croissant d'institutions dotées du statut A et l'importance des droits accordés à ces institutions par le Conseil des droits de l'homme et les organes de surveillance des traités. | UN | وتتضح أهمية هذه العملية من خلال ازدياد عدد طلبات الاعتماد، وارتفاع عدد المؤسسات الوطنية التي تتمتع بالوضع ألف، والوصول إلى هذه المؤسسات المعترف به من قِبَل مجلس حقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Des formations spéciales ont par conséquent été conçues à l'intention de certaines institutions soumises à l'obligation de signalement (banques, compagnies d'assurance, bureaux de change etc.) à l'initiative de l'Inspection générale du renseignement financier, compte tenu des tâches incombant à ces institutions. | UN | وتم إعداد دورات تدريبية خاصة، مع وضع ذلك في الاعتبار، لمؤسسات محددة (المصارف وشركات التأمين ومكاتب صرف العملات الأجنبية) بواسطة المفتش العام للمعلومات المالية في نطاق المهام الموكلة إلى هذه المؤسسات. |