Des subventions salariales sont offertes aux employeurs qui embauchent les personnes appartenant à ces groupes. | UN | وتقدم إعانات اﻷجور ﻷصحاب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ينتمون إلى هذه المجموعات. |
Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes | UN | المادة 2 حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات |
Il a également constaté que la plupart des enfants appartenant à ces groupes ne sont pas scolarisés et n'ont pas d'emploi. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن أغلبية الأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات لا يدرسون ولا يعملون. |
Au cours des trois dernières années, un nombre croissant d'attaques violentes, y compris l'assassinat de membres et de sympathisants de l'EZLN, ont été attribués à ces groupes armés. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية نسب إلى هذه المجموعات عدد متزايد من عمليات الهجوم العنيفة، ومنها قتل أشخاص من أفراد ومناصري جيش زاباتا للتحرير الوطني. |
L'organisation augmentera ses investissements dans les interventions en faveur de ces groupes. | UN | ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات. |
Les centres d'information des Nations Unies, qui ont un accès direct à ces groupes dans les régions qu'ils desservent, demeurent l'un des principaux moyens d'accéder à ces populations cibles. | UN | إن مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، بفضل قدرتها على الوصول فورا إلى هذه الجماهير في المناطق التي تخدمها، تظل وسيلة رئيسية للوصول إلى هذه المجموعات المستهدفة. |
Dans le territoire, sur un total de 34 116 personnes appartenant à ces groupes qui ont demandé à participer au référendum, 31 108 restent à identifier. | UN | وما زال يتعين تحديد هوية ١٠٨ ٣١ شخص في اﻹقليم من بين عدد إجمالي من مقدمي الطلبات يصل إلى ١١٦ ٣٤ شخصا ينتمون إلى هذه المجموعات. |
Il faudrait notamment qu'il prenne des dispositions pour mettre fin à la vente ou à la fourniture d'armes, de matériel et d'assistance logistique à ces groupes et à toute activité d'entraînement que ceux-ci mèneraient sur le sol zaïrois. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الخطوات وضع حد لبيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة وتقديم المساعدة السوقية إلى هذه المجموعات أو إلى أي تدريب تقوم به على اﻷراضي الزائيرية. |
La Finlande ne dispose pas de contingents séparés pour des groupes spéciaux; les personnes appartenant à ces groupes sont admises en Finlande au titre du contingent ordinaire. | UN | وليس لدى فنلندا حصة منفصلة للفئات الخاصة. والأفراد الذين ينتمون إلى هذه المجموعات يصرح لهم بالدخول إلى فنلندا داخل الحصة العادية. |
Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes 76 - 80 13 | UN | المادة 2- حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات 76-80 16 |
Il l'encourage également à collecter des données désagrégées par sexe et à mener des recherches genrées approfondies de même qu'à dresser, dans son prochain rapport périodique, un tableau plus clair de la situation réelle des femmes appartenant à ces groupes. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإجراء بحث متعمق يراعي الفروق بين الجنسين، وإعطاء صورة أكثر تحديدا عن الوضع الواقعي للنساء المنتميات إلى هذه المجموعات وزيادة إبرازه في التقرير الدوري القادم. |
Il s'inquiète également de ce que certaines femmes appartenant à ces groupes risquent tout particulièrement de subir des violences, y compris au sein de la famille, ou de vivre dans le dénuement et rencontrent des difficultés pour obtenir un permis de séjour, accéder aux services sociaux et obtenir un emploi correspondant à leur niveau d'instruction, à leur expérience et à leurs qualifications. | UN | وهي قلقة أيضا إزاء عدم امتلاك بعض النساء المنتميات إلى هذه المجموعات ما يحميهن بشكل خاص من براثن الفقر وأعمال العنف، بخاصة العنف المنزلي، وإزاء احتمال مواجهتهن صعوبات تعرقل حصولهن على تراخيص إقامة والإفادة من الخدمات الاجتماعية والعثور على فرص العمل التي تتناسب ومستويات تعليمهن وخبرتهن ومؤهلاتهن. |
Il l'encourage également à collecter des données désagrégées par sexe et à mener des recherches genrées approfondies de même qu'à dresser, dans son prochain rapport périodique, un tableau plus clair de la situation réelle des femmes appartenant à ces groupes. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإجراء بحث متعمق يراعي الفروق بين الجنسين، وإعطاء صورة أكثر تحديدا عن الوضع الواقعي للنساء المنتميات إلى هذه المجموعات وزيادة إبرازه في التقرير الدوري القادم. |
Il s'inquiète également de ce que certaines femmes appartenant à ces groupes risquent tout particulièrement de subir des violences, y compris au sein de la famille, ou de vivre dans le dénuement et rencontrent des difficultés pour obtenir un permis de séjour, accéder aux services sociaux et obtenir un emploi correspondant à leur niveau d'instruction, à leur expérience et à leurs qualifications. | UN | وهي قلقة أيضا إزاء عدم امتلاك بعض النساء المنتميات إلى هذه المجموعات ما يحميهن بشكل خاص من براثن الفقر وأعمال العنف، بخاصة العنف المنزلي، وإزاء احتمال مواجهتهن صعوبات تعرقل حصولهن على تراخيص إقامة والإفادة من الخدمات الاجتماعية والعثور على فرص العمل التي تتناسب ومستويات تعليمهن وخبرتهن ومؤهلاتهن. |
Lors du programme multinational 2004-2007, le FNUAP élaborera donc des stratégies fondées sur les faits pour mieux accéder à ces groupes. | UN | و سوف يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان أثناء مدة البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2004-2007 بوضع استراتيجيات تستند إلى الأدلة من أجل الوصول إلى هذه المجموعات بطريقة أكثر فعالية. |
Environ 3 750 000 pesos d'un fonds autorenouvelable ont été accordés à ces groupes pour financer des projets agricoles pourtant sur le bétail, la volaille, la production de fleurs coupées, la production de légumes, le traitement de la viande, du poisson et du poulet et l'industrie agroalimentaire. | UN | وقُدم إلى هذه المجموعات مبلغ 3.75 مليون بيزو على أساس خطة صندوق دائر من أجل تمويل مشاريع إيجاد سبل للعيش تتصل بالزراعة، مثل تربية المواشي، والدواجن، وزراعة وإنتاج الورود والزهور، والمنتوجات من الخضروات، وتجهيز اللحوم/الأسماك، وتجهيز الدواجن والأغذية. |
e) S'assurer que l'aide et l'assistance parviennent aux groupes vulnérables, grâce à une surveillance et une justification transparentes, appuyées par un accès sans entrave des organisations humanitaires à ces groupes. | UN | (ه) كفالة وصول العون والمساعدة إلى المجموعات الضعيفة عن طريق الرصد والمساءلة بشفافية، ودعم ذلك بوصول المنظمات الإنسانية إلى هذه المجموعات دون موانع. |
Le HCR continuera de fournir une assistance à ces groupes en admettant dans le centre en question les personnes relevant de sa compétence, en renforçant l'assistance offerte aux femmes et aux personnes/groupes vulnérables et en réexaminant les solutions durables qui seraient appropriées à leurs cas, en coordination avec le Gouvernement royal thaïlandais. | UN | وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى هذه المجموعات بقبول أشخاص موضع قلق المفوضية في المركز، وتعزيز المساعدة المقدمة إلى النساء والمستضعفين من الأفراد أو المجموعات، وإعادة تقييم حلول دائمة مناسبة لهم بالتنسيق مع الحكومة الملكية التايلندية. (ج) اللاجئون الحضريون |
45. Le Comité craint que les attitudes discriminatoires prévalant actuellement à l'égard des minorités linguistiques (par exemple la communauté russophone), des nonressortissants, en particulier ceux qui n'ont pas de statut juridique, et des autres groupes défavorisés ne restreignent, directement ou indirectement, les droits que la Convention garantit aux enfants qui appartiennent à ces groupes. | UN | 45- تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التمييزية الحالية تجاه مجموعات الأقليات اللغوية (مثل المجموعة الناطقة بالروسية) وغير المواطنين، وبخاصة من لا يتمتعون بمركز قانوني، وسائر المجموعات المحرومة قد تقيد بصورة مباشرة أو غير مباشرة الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية للأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات. |
En outre, le Comité se dit préoccupé par le fait que les femmes et les filles appartenant à ces groupes demeurent vulnérables et qu'elles sont victimes d'une double discrimination en tant que femmes et en tant que membres de minorités, en ce qui concerne l'éducation, la santé et l'emploi (art. 2 et 5). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من استضعاف النساء والفتيات المنتميات إلى هذه المجموعات ومواجهتهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساءً وأفراد أقليات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والعمل (المادتان 2 و5). |