Nous estimons qu'une référence explicite à ces questions dans les paragraphes de la Déclaration et du Programme d'action vaudrait reconnaissance de l'importance qu'elles revêtent. | UN | ونحن نرى أن من شأن إيراد إشارة واضحة إلى هذه المسائل في فقرات إعلان وبرنامج العمل أن يكون بمثابة اعترافه بأهميتها. |
Les réponses à ces questions requièrent des mécanismes compensatoires de prix ainsi que des conditions préférentielles dans le domaine des investissements. | UN | وبيّن أن الاستجابات إلى هذه المسائل تتطلب اعتماد آليات تسعير تصحيحية وشروط تفضيلية في مجال الاستثمار. |
Dans le souci de reconnaître les préoccupations en matière de durabilité et d'équité entre les générations, le septième alinéa du préambule fait allusion à ces questions. | UN | وإقراراً بشواغل الاستدامة والإنصاف فيما بين الأجيال، تشير الفقرة 7 من الديباجة إلى هذه المسائل. |
Nous reparlerons de ces questions à la fin du mois. | UN | وسنعود إلى هذه المسائل في نهاية هذا الشهر. |
Plusieurs représentants de pays développés parties ont fait état de ces questions dans leurs interventions ultérieures et des précisions ont été apportées. | UN | وأشار عدد من ممثلي البلدان المتقدمة الأطراف إلى هذه المسائل في مداخلاتهم اللاحقة، وقدموا بعض التوضيحات في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif a l'intention de revenir sur ces questions et d'examiner en détail tous les aspects administratifs et budgétaires du Tribunal international. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تعود إلى هذه المسائل وأن تستعرض بالتفصيل جميع الجوانب اﻹدارية والميزانوية للمحكمة الدولية. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines inclura dans son rapport annuel de suivi au Secrétaire général des statistiques relatives au nombre de fois où il a dû appeler l'attention du chef de département ou de bureau sur ce type de situation; | UN | وسيُدرج مكتب إدارة الموارد البشرية إحصاءات عن عدد الحالات التي عمد فيها إلى توجيه انتباه رئيس الإدارة أو المكتب إلى هذه المسائل في تقرير الرصد السنوي الذي يقدمه إلى الأمين العام. |
L'adoption par consensus des Principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. | UN | وقالت المدير التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن اﻹجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق اﻵراء. |
L'adoption par consensus des Principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن الإجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق الآراء. |
L'application contrôlée restera un moyen essentiel d'instaurer la confiance et, par là, d'établir la sécurité. Les recherches entreprises à l'UNIDIR prêteront une attention particulière à ces questions. | UN | والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي اﻷمن، وسيبقى كذلك، وستولي البحوث التي سيضطلع بها في المعهد اهتماما خاصا إلى هذه المسائل. |
Aucune référence ultérieure n'a été faite à ces questions dans la résolution 58/230 du 23 décembre 2003. | UN | ولم تورد أي إشارة إلى هذه المسائل في التقرير اللاحق 58/230، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Si les problèmes posés par le chômage et les inégalités de salaire sont généralisés dans le monde, l'absence de référence à ces questions dans d'autres rapports de pays pourrait être un signe de la faible priorité généralement accordée à l'emploi des handicapés. | UN | وعلى الرغم من أن مشاكل البطالة وعدم المساواة في الأجر تنتشر في جميع أرجاء العالم، فعدم الإشارة إلى هذه المسائل في التقارير القطرية الأخرى قد يكون انعكاسا لتدني الأولوية المعطاة لعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة بصفة عامة. |
Aucune des deux résolutions adoptées par le Conseil (2008/28 et 2008/29) ne contenait cependant de références à ces questions. | UN | بيد أن أيا من القرارين اللذين اتخذهما المجلس (2008/28 و 2008/29) لم يتضمن إشارات مرجعية إلى هذه المسائل. |
2. Antarctique La région de l'Antarctique subit de nombreuses pressions, notamment l'introduction d'espèces allogènes, le tourisme, les changements climatiques et la pollution, comme en témoigne la priorité élevée accordée à ces questions par le Comité pour la protection de l'environnement dans son plan de travail quinquennal provisoire. | UN | 321 - تواجه منطقة أنتاركتيكا عددا من الضغوط، بما فيها إقحام أنواع غير أصلية، والسياحة()، وتغير المناخ، والتلوث، كما يتبين من الأولوية العليا التي توليها لجنة أنتاركتيكا المعنية بحماية البيئة إلى هذه المسائل في خطة عملها الخمسية المؤقتة. |
La prise en compte de ces questions fondamentales dans les nouvelles séries de négociations et pendant tout le processus d'adhésion est de la plus haute importance. | UN | ومن الأهمية بمكان إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى هذه المسائل الأساسية في جولة المفاوضات الجديدة وخلال عملية الانضمام. |
En plus de ces questions essentielles, le Rapporteur spécial a abordé la nécessité de renforcer le cadre institutionnel et légal afin de lutter contre le racisme et les groupes et partis d'extrême droite. | UN | 19 - وبالإضافة إلى هذه المسائل الأساسية، تناول المقرر الخاص ضرورة تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لمكافحة العنصرية و الجماعات والأحزاب اليمينية المتطرفة. |
Cette lacune et d'autres, notamment le contenu de la responsabilité internationale, devront être comblées, si on le juge nécessaire, dans les articles sur la responsabilité de l'État, qui ne traitent de ces questions que dans le contexte des relations entre États (article 33). | UN | وقال إنه يتعين سد هذه الثغرة والفجوات الأخرى، ولا سيما مضمون المسؤولية الدولية، إذ اعتبر ذلك ضروريا، في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، التي لا تشير إلى هذه المسائل إلا في سياق العلاقات ما بين الدول (المادة 33). |
Il a été convenu de revenir sur ces questions lors des prochains cycles de pourparlers. | UN | واتُّفق على العودة إلى هذه المسائل خلال الجولات المقبلة. |
Le Conseil reviendra sur ces questions d'ici à la fin 2002. | UN | وسيعود المجلس إلى هذه المسائل في وقت لاحق من العام 2002. |
sur ces questions et sur d'autres soumises à notre examen, nous réaffirmons notre engagement en faveur du multilatéralisme. | UN | وبالنظر إلى هذه المسائل والمسائل الأخرى المعروضة علينا، نجدد تأكيد التزامنا بالتعددية. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines inclura dans son rapport annuel de suivi au Secrétaire général des statistiques relatives au nombre de fois où il a dû appeler l'attention du chef de département ou de bureau sur ce type de situation; | UN | وسيُدرج مكتب إدارة الموارد البشرية إحصاءات عن عدد الحالات التي عمد فيها إلى توجيه انتباه رئيس الإدارة أو المكتب إلى هذه المسائل في تقرير الرصد السنوي الذي يقدمه إلى الأمين العام. |