"إلى هذه المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces informations
        
    • à cette information
        
    • de ces informations
        
    • ces informations à
        
    • cette information à
        
    • informer de ces
        
    • de ces renseignements
        
    • de cette information
        
    • ces données
        
    • aux informations
        
    • de ce qui précède
        
    • à ce type d'information
        
    De plus amples détails sur l'accès à ces informations seront communiqués au secrétariat du Comité. UN وسوف تقدّم تفاصيل كاملة عن كيفية الوصول إلى هذه المعلومات إلى أمانة اللجنة.
    Aucun des fonctionnaires habilité du Service des douanes ne peut accéder à ces informations sans en avoir reçu l'autorisation. UN ويتطلب الوصول إلى هذه المعلومات من خلال الشبكة العالمية للمعلومات ترخيصاً لجميع الموظفين المأذون لهم في دائرة الجمارك.
    L'accès à cette information procure donc des renseignements non négligeables sur la vie privée des personnes. UN وعليه، فإن الوصول إلى هذه المعلومات يوفر تفاصيل هامة عن الحياة الخاصة لهؤلاء الأشخاص.
    Le Représentant spécial a tenu compte de ces informations en établissant le présent rapport. UN واستند الممثل الخاص إلى هذه المعلومات عند إعداد هذا التقرير.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المعلومات.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette information à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكـون ممتنـا لو تفضلتم بتوجيـه نظـر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه المعلومات.
    De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de celles-ci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    Sur la base de ces renseignements, le Groupe de travail a décidé d'appliquer au dossier la règle des six mois. UN واستناداً إلى هذه المعلومات قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الشهور الستة على هذه الحالة.
    Le cas a été éclairci à partir de cette information. UN وقد تم توضيح القضية بالاستناد إلى هذه المعلومات.
    Ce qu’il convient peut-être de retenir surtout, c’est que l’élargissement de l’accès à ces informations nationales, rendu possible par le site Web, favorise l’utilisation des données durant toute l’année et non pas seulement lorsque la Commission se réunit. UN وربما كان اﻷكثر أهمية هو أن توسيع نطاق الوصول إلى هذه المعلومات الوطنية التي يضمها الموقع على الشبكة العالمية يشجع استخدام البيانات طوال العام، وليس فقط عندما تجتمع اللجنة في دورة.
    Il serait relativement facile, en particulier aux bureaux extérieurs des organismes des Nations Unies, d’avoir accès à ces informations. UN وسيكون الوصول إلى هذه المعلومات سهلا نسبيا، وبخاصة بالنسبة للمكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة.
    Il m'est difficile d'ajouter quelque chose à ces informations. UN ومن الصعب أن أضيف شيئا إلى هذه المعلومات.
    Il faudrait encourager les mesures visant à réduire l'asymétrie de l'accès à ces informations et de leur utilisation. UN وينبغي تشجيع وسائل الحد من عدم التناسق في الوصول إلى هذه المعلومات واستخدامها.
    Les groupes autochtones ont demandé que l'accès à ces informations soit limité pour éviter que celles—ci puissent être utilisées au détriment du groupe concerné. UN وطلبت مجموعات السكان اﻷصليين أن يكون الوصول إلى هذه المعلومات محدوداً للحؤول دون استخدامها على نحو ضار بالمجموعة المعنية.
    En même temps, des services de l'État peuvent accéder à cette information avec moins de contraintes que si elle se trouvait au domicile des personnes, voire auprès d'autres services de l'État. UN وفي الوقت نفسه، قد تصل وكالات حكومية إلى هذه المعلومات بقيود أقل مما لو كانت هذه المعلومات في حيازة الأشخاص أنفسهم في منازلهم، أو حتى في حيازة وكالات حكومية أخرى.
    Mettre en place un système de documentation et d'enregistrement des violations des droits de l'homme et assurer l'accès des défenseurs des droits de l'homme à cette information. UN إنشاء نُظم لتوثيق وتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان وضمان وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه المعلومات.
    Compte tenu de ces informations actualisées, le montant estimatif du solde inutilisé s'établirait à 3 708 400 dollars à la fin de l'année. UN واستنادا إلى هذه المعلومات المستكملة، يتوقع أن يبلغ الرصيد الحر في نهاية عام 2014 ما قدره 400 708 3 دولار.
    L'approche privilégiée ainsi que le degré de mise en œuvre des stratégies sont très variables, et il est donc difficile d'appréhender, sur la seule base de ces informations, le véritable niveau d'engagement de chaque pays. UN ويتباين النهج المستخدم ومستوى التنفيذ تباينا كبيرا، لذلك فإن من الصعب فهم المستوى الحقيقي لالتزام كل بلد استنادا إلى هذه المعلومات وحدها.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه المعلومات.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette information à l’attention des membres de l’Assemblée générale. UN وأكون ممتنا لو وجهتم عناية أعضاء الجمعية العامة إلى هذه المعلومات.
    De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de celles-ci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    En effet, en l'absence de ces renseignements, il est difficile de reconstituer la réalité et d'avoir une connaissance précise de la façon dont se sont produites des situations déterminées dans lesquelles de graves violations des droits fondamentaux ont été commises à l'encontre de civils. UN ويؤدي الافتقار إلى هذه المعلومات إلى صعوبة في التوصل إلى الحقيقة والتثبّت بدقة من الطريقة التي نشأت بها بعض الحالات التي أدت إلى انتهاكات جسيمة لحقوق المدنيين.
    Des projets existent cependant pour organiser le circuit local de cette information, et la rendre plus facilement accessible. UN غير أن ثمة مشاريع موجودة لتنظيم الدائرة المحلية لهذه المعلومات وجعل الوصول إلى هذه المعلومات أسهل.
    33. Le HCR a dit qu’il se proposait, dans le cadre de ses plans de décentralisation, de mettre au point un logiciel qui permettrait la mise à jour des données relatives au personnel par le siège et par les bureaux extérieurs et l'accès à ces données à partir de n'importe quel point du globe. UN ٣٣ - ذكرت المفوضية في إطار خطط تحقيق اللامركزية، أنها تعتزم تطوير برامج تكفل إمكانية استكمال المعلومات المتعلقة بالموظفين في المقر في الميدان، وأن يكون الوصول إلى هذه المعلومات متاحا على نطاق العالم.
    A ce titre, les intéressés ont accès aux informations pertinentes afin d'éviter l'enregistrement de données illicite, injustifié ou inexact. UN ولهذا الغرض، يحق للمعنيين الوصول إلى هذه المعلومات بغية تفادي عمليات التسجيل غير المشروعة أو غير المبررة أو غير الصحيحة.
    10. Compte tenu de ce qui précède, il convient de se poser un certain nombre de questions: UN 10- استناداً إلى هذه المعلومات الأساسية، تطرح بعض الأسئلة نفسها لتدارسها، وهي:
    7. Inviter Interpol à opter pour la création d'une agence centrale normalisée afin de disséminer l'information sur les individus recherchés et les voyageurs en général, et faciliter l'accès à ce type d'information, y compris l'itinéraire emprunté, pour les États membres; UN 7 - دعوة منظمة " الإنتربول " لتبني إنشاء وكالة مركزية قياسية لنشر المعلومات بشأن الأشخاص والمسافرين المطلوبين أمنياً وتسهيل الوصول إلى هذه المعلومات بما في ذلك حركة السفر لكافة الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus