En outre, le large nombre de nouveaux Etats admis à cette organisation en a rendu la composition quasi universelle. | UN | إلى جانب ذلك، نتج من انضمام دول جديدة كثيرة إلى هذه المنظمة العظيمة اكتساب عضويتها صفة العالمية الكاملة تقريبا. |
Le Comité voudra peut-être aussi demander à cette organisation d'enlever de son site Web tout contenu déplacé. | UN | ويمكن أن تطلب اللجنة أيضا إلى هذه المنظمة غير الحكومية أن تزيل فورا كل المواد غير اللائقة من موقعها الإلكتروني. |
Il est bien connu que tout État qui a adhéré à cette organisation s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte. | UN | ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Toutefois, si l'intention n'est pas pertinente dans ce contexte, les États risquent alors de voir leur responsabilité engagée pour tout acte de l'organisation pour lequel ils ont attribué compétence à celle-ci. | UN | غير أنه إذا كانت النية لا صلة لها في هذا السياق، تصبح الدول معرَّضة للمسؤولية عن أي فعل من أفعال المنظمة التي قامت الدول بتحويل الصلاحية إلى هذه المنظمة. |
Depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. | UN | وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر. |
Des mesures devraient être prises pour faciliter une adhésion rapide et négociée à l’OMC des pays africains qui ne sont pas encore membres de cette Organisation. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لانضمام البلدان اﻷفريقية غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى هذه المنظمة انضماما سريعا ومتفاوضا عليه. |
Mais il a fallu parcourir un long trajet, qui nous a de plus en plus convaincus du rôle essentiel de cette Organisation mondiale. | UN | وقد قطعنا شوطا طويلا منذ ذلك التاريخ ولكننا ما زلنا نزداد اقتناعا بالحاجة الماسة إلى هذه المنظمة العالمية. |
Aux questions de la CISR, le requérant répondait qu'il n'avait aucune connaissance des crimes attribués à cette organisation. | UN | وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة. |
Aux questions de la CISR, le requérant répondait qu'il n'avait aucune connaissance des crimes attribués à cette organisation. | UN | وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة. |
Ce qui a expliqué sa décision de rechercher l'adhésion de sa nation à cette organisation et au Conseil de l'Europe. | UN | وتضمن ذلك قراره بالسعي من أجل انضمام دولته إلى هذه المنظمة وإلى مجلس أوروبا. |
Appartenir à cette organisation pendant presque la moitié de son existence est une grande réalisation pour un pays âgé d'à peine 30 ans. | UN | إن الانتماء إلى هذه المنظمة طيلة نصف عمرها تقريبا منذ إنشائها هو إنجاز يفخر به بلدي الذي لا يكاد يتجاوز عمره 30 عاما. |
Cela concerne non seulement le soutien aux PMA qui sont membres de l'Organisation mondiale du commerce, mais aussi l'appui technique aux PMA qui cherchent à accéder à cette organisation. | UN | ولا يقتصر الأمر هنا على تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بل يتعداه إلى تقديم دعم تقني إلى غيرها من أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام إلى هذه المنظمة. |
Après cinq ans sur la scène internationale, Andorre a trouvé sa place dans le concert des nations, et nous sommes très fiers d'appartenir à cette organisation. | UN | لقد وجدت أندورا في خمس سنوات على المسرح الدولي، مكانها لتؤدي دورها في تناغم مع مجتمع اﻷمم. ونحن فخورون جدا بانتمائنا إلى هذه المنظمة. |
L'ONU a été manipulée par la seule superpuissance, qui siège au sommet, contre certains peuples, certains États et même contre des régions qui ont adhéré à cette organisation pour bénéficier de la protection, de la sécurité, de la paix et de la coopération. | UN | إن هذه المنظمة استخدمت استخداما سلبيا من قبل هذا المتفرد، المتربع وحيدا على القمة، ضد الشعوب وضد الدول وضد اﻷقاليم، التي انضمت إلى هذه المنظمة طلبا للحماية واﻷمن والسلام والتعاون. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité de fournir une assistance technique dans le secteur du commerce avec les pays non membres de l'OMC, et d'accorder une aide à ceux qui avaient engagé une procédure d'accession à cette organisation. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى التعاون التقني في مجال التجارة مع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة للبلدان التي بصدد الانضمام إلى هذه المنظمة. |
L'Irlande communique chaque année à celle-ci des rapports dans lesquels elle indique les entrées de matières chimiques dans le pays ainsi que les sorties du pays, ces rapports étant recoupés avec ceux présentés par d'autres pays afin de s'assurer qu'il n'y a pas d'anomalies. | UN | وتتضمن التقارير السنوية التي تقدمها أيرلندا إلى هذه المنظمة سجلا بنقل المواد الكيميائية إلى الدولة وخارجها. وتُقارَن هذه التقارير بتقارير الدول الأخرى لكفالة عدم وجود أي تباين. |
1. L'État lésé qui invoque la responsabilité d'une organisation internationale notifie sa demande à celle-ci. | UN | 1 - تبلغ الدولة المضرورة التي تحتج بمسؤولية منظمة دولية طلبها إلى هذه المنظمة الدولية الأخرى. |
Le Comité a également demandé à l'Organisation de fournir une liste des projets exécutés en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ainsi que des informations plus détaillées sur ses activités et ses relations non gouvernementales en Éthiopie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى هذه المنظمة أن تقدم قائمة بمشاريعها المنفذة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن تقدم معلومات أكثر تفصيلا عن أنشطتها واتصالاتها بالجهات غير الحكومية في إثيوبيا. |
On peut dire que l'Organisation des Nations Unies avait anticipé par ses structures et ses objectifs la mondialisation contemporaine : l'ONU tourne entièrement, en effet, autour de la solidarité institutionnalisée et l'appartenance à l'Organisation impose de faire de la solidarité sa norme de conduite. | UN | وبوسع المرء أن يقول إن اﻷمم المتحدة في هياكلها نفسها وأهدافها توقعت حدوث العولمة، فاﻷمم المتحدة ما هي إلا تضامن يتخذ الطابع المؤسسي، والانتماء إلى هذه المنظمة يعني جعل التضامن معيار السلوك اﻷفضل. |
La Fédération de Russie a entamé des pourparlers en vue de son entrée à l'OMC. | UN | 43 - ويتفاوض الاتحاد الروسي الآن بشأن انضمامه إلى هذه المنظمة. |
Notant que 10 % seulement des petits États insulaires en développement étaient membres de l'OMC, les participants ont recommandé que des mesures soient prises pour favoriser leur accès et leur représentation à l'OMC. | UN | وبالإشارة إلى أن نسبة 10 في المائة فقط من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية، دُعي إلى دعم منحها قدرة أكبر على الوصول إلى هذه المنظمة وإلى تمثيلها فيها. |
Sainte-Lucie est devenue membre de cette Organisation et a placé tous ses espoirs en elle en matière de paix, de sécurité et de développement. | UN | ولقد انضمت سانت لوسيا إلى هذه المنظمة ووضعت ثقتها بها على أمل تحقيق أمانينا في السلم والأمن والتنمية. |