Tous les membres, que je souhaite ici remercier, ont travaillé avec énergie pour parvenir à ce résultat important. | UN | إن جميع الأعضاء، الذين أود أن أشكرهم، قد عملوا بنشاط للتوصل إلى هذه النتيجة الهامة. |
Le Canada continuera de rechercher avec d'autres États et avec la Division les moyens de parvenir à ce résultat. | UN | إن كندا ستواصل البحث مع الدول اﻷخرى ومع الشعبة عن وسائل التوصل إلى هذه النتيجة. |
J'ai apprécié la contribution positive et le concours de toutes les délégations, qui nous ont permis d'arriver à ce résultat. | UN | وإني أقدر لجميع الوفود مساهمتها الناجعة ودعمها في التوصل إلى هذه النتيجة. |
En parvenant à cette conclusion, elle avait tenu compte du nombre de civils tués et blessés et de l'ampleur de la destruction de biens civils. | UN | وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية. |
Pour parvenir à cette conclusion, elle a pris en considération le nombre de civils tués ou blessés et l'ampleur des destructions de biens civils. | UN | وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية. |
Cette notification contient la conclusion du Procureur et indique les motifs sur lesquels elle repose. | UN | ويتضمن هذا الإخطار النتيجة التي خلص إليها المدعي العام، والأسباب التي أدت إلى التوصل إلى هذه النتيجة. |
Une interprétation du Pacte qui aboutirait à un tel résultat ne saurait être conforme à l'objet et au but du Pacte. | UN | إن تفسيرا للعهد يؤدي إلى هذه النتيجة لا يمكن أن يكون متسقا مع أهداف ومقاصد العهد. |
En effet, il fallait à l'époque une hauteur de vues, de la persévérance et surtout la capacité et la volonté de dialoguer pour arriver à ce résultat heureux. | UN | وفي ذلك الوقت، كان لا بدّ من توفّر الرؤية الثاقبة والمثابرة وبصفة خاصة المقدرة واﻹرادة لمواصلة الحوار من أجل الوصول إلى هذه النتيجة السعيدة. |
Ce faisant, ma délégation désire s'associer à l'hommage que d'autres vous ont rendu en raison des efforts que vous avez déployés pour parvenir à ce résultat. | UN | ويود وفدي، من خلال هذا الترحيب، أن يشارك في الثناء الذي وجﱠهته سائر الوفود إليكم على ما بذلتم من جهود من أجل التوصل إلى هذه النتيجة. |
Le fait d'incorporer dans une campagne panafricaine lancée en 1987 des techniques nucléaires aux fins de surveiller et de diagnostiquer cette maladie a beaucoup contribué à ce résultat favorable. | UN | واﻷمر الحيوي الذي أدى إلى هذه النتيجة الجيدة كان دمج تقنيات للتشخيص والرصد في حملة لعموم أفريقيا أطلقت عام ١٩٨٧. |
Je sais que mon Conseiller spécial, Alexander Downer, et son équipe font tout leur possible pour arriver à ce résultat. | UN | وإني أثق ثقة كاملة في الجهود التي يبذلها مستشاري الخاص، ألكساندر داونر، والفريق العامل معه لدعم التوصل إلى هذه النتيجة. |
Les grands concepts décrits dans le présent rapport ont pour but d'amorcer les débats qui pourront aboutir à ce résultat. | UN | والغرض من المفاهيم العامة المحددة في هذا التقرير هو بدء المناقشات التي ستؤدي إلى هذه النتيجة. |
Je sais gré au Conseil de sécurité du soutien qu'il a accordé au Coordonnateur de haut niveau, qui lui a permis de parvenir à ce résultat concluant. | UN | وإنني ممتن للدعم الذي قدمه مجلس الأمن للمنسق الرفيع المستوى الذي يسَّر التوصل إلى هذه النتيجة الموفقة. |
La Conférence du désarmement et son Président en particulier vous sont très reconnaissants des efforts que vous avez assurément déployés pour parvenir à cette conclusion. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، والرئيس بوجه خاص، يشعر بالامتنان حيال الجهود التي أعي أنكم بذلتموها للتوصل إلى هذه النتيجة. |
Nous sommes arrivés à cette conclusion avec une grande réticence et sans rancoeur. Les progrès n'ont pas été lents en raison de la mauvaise volonté d'un État ou d'un autre. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
Elle n'a cependant pas précisé sur quel élément de l'article 8 de la loi sur l'arbitrage international elle s'appuyait pour parvenir à cette conclusion. | UN | بيد أنَّ المحكمة لم تحدّد الشق الذي استندت إليه في المادة 8 من قانون التحكيم الدولي للتوصل إلى هذه النتيجة. |
T'es un peu jeune pour en arriver à cette conclusion. | Open Subtitles | أنت ما زلت صغيراً لتصل إلى هذه النتيجة |
J'aimerais bien avoir des preuves, mais, oui, j'en suis arrivé à cette conclusion. | Open Subtitles | حسناً ، نحن في حاجة إلى بعض الأدلة لكن نعم ، لقد توصلت إلى هذه النتيجة أيضاً |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas arrivés à cette conclusion par un simple voeu pieux, mais en réaction directe aux souffrances que l'humanité avait endurées, car c'était là la seule voie possible pour une vie digne pour tous. | UN | والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصل إلى هذه النتيجة بالتمني. فقد كانت استجابة مباشرة للمعاناة التي عانى منها اﻹنسان قبل ذلك والسبيل الوحيد لطريقة كريمة للعيش للجميع. |
Cette notification contient la conclusion du Procureur et indique les motifs sur lesquels elle repose. | UN | ويتضمن هذا الإخطار النتيجة التي خلص إليها المدعي العام، والأسباب التي أدت إلى التوصل إلى هذه النتيجة. |
Une interprétation du Pacte qui aboutirait à un tel résultat ne saurait être conforme à l'objet et au but du Pacte. | UN | إن تفسيرا للعهد يؤدي إلى هذه النتيجة لا يمكن أن يكون متسقا مع أهداف ومقاصد العهد. |
Pour la première fois, tant les pays développés qu'en développement ont accepté l'idée que l'obtention de ce résultat relevait de leur responsabilité. | UN | ولأول مرة، تقبل كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بأن عليها مسؤوليات للتوصل إلى هذه النتيجة. |
2. Si l'État d'origine conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 9[13], il en informe le premier État en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. | UN | " ٢ - في الحالة التي تجد فيها دولة المنشأ مع ذلك أنها غير ملزمة بتقديم إخطار بموجب المادة ٩ ]٣١[، تقوم بإبلاغ الدولة اﻷخرى بذلك، مع تقديم شرح مدعم بالوثائق يبين أسباب توصلها إلى هذه النتيجة. |