Cependant, des défis importants ont été également signalés dans ces domaines. | UN | غير أنه أُشير إلى هذين المجالين بوصفهما لا يزالان يواجهان تحديات كبيرة. |
La crise aurait poussé le Gouvernement central à envoyer un grand nombre de paramilitaires dans ces deux provinces. | UN | وأُشير إلى أن هذه الأزمة حَمَلت الحكومة المركزيـة على إرسال أعداد كبيرة من القوات شبه العسكرية إلى هذين الإقليمين. |
ces deux groupes ont été créés afin de maintenir une cohésion dans l'appui apporté à chacun de ces pays au sortir du conflit. | UN | وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما. |
les deux instruments sont abordés dans la partie consacrée à l'article 17 du présent rapport. | UN | ويشير هذا التقرير إلى هذين الصكين في إطار الرد المتعلق بالمادة 17. |
Le rapport sur l'économie verte qui est en cours d'élaboration s'appuie sur ces deux projets. | UN | ويستند التقرير المتعلق بالاقتصاد الأخضر الذي يجري إعداده حاليا إلى هذين المشروعين كليهما. |
Les agriculteurs des îles Malvinas seront particulièrement bienvenus aux deux manifestations. | UN | ومزارعو جزر مالفيناس مدعوون إلى هذين الحدثين. |
Ces dispositions n'ont pas dû être mises en oeuvre dans le cas du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée puisqu'il n'y a pas eu d'exportation de matériel militaire belge vers ces pays depuis des années. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه الأحكام لم تنفذ في حالة الصراع بين إثيوبيا وإريتريا إذ أنه لم تصدر بلجيكا أي أعتدة عسكرية إلى هذين البلدين منذ سنوات عديدة. |
À la date du présent rapport, les Gouvernements turc et colombien avaient répondu positivement à ces communications et le Rapporteur spécial se félicite de pouvoir se rendre prochainement en mission dans ces pays. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير ردت حكومتا كل من تركيا وكولومبيا إيجابيا على هذه الرسائل، وتتطلع المقررة الخاصة إلى القيام ببعثة إلى هذين البلدين في المستقبل القريب. |
dans ces camps nous n'étions que des visages étranges et étrangers et notre objectif était de faire connaître à ces réfugiés qu'il y avait des gens partout dans le monde qui s'intéressaient à leur sort. | UN | لقد ذهبنا إلى هذين المخيمين كغـــرباء وأجانب، هدفنا أن يعرف الناس هناك أن هناك أناسا آخرين حول العالم يهتمون بمحنتهم. |
Il a rappelé aux Gouvernements du Pakistan et de la Turquie ses demandes tendant à ce qu'il entreprenne une mission dans ces pays. | UN | وذكﱠر حكومتي باكستان وتركيا بطلباته السابقة للقيام ببعثة إلى هذين البلدين. |
À ce jour, cela concerne plus de 70 personnes venues dans ces centres aux fins d'identification. | UN | وحتى اﻵن، أثﱠر هذا على ما يزيد على ٧٠ مقدم طلب قَدِموا إلى هذين المركزين لتحديد هويتهم. |
En République centrafricaine, quelque 25 000 réfugiés ont été contraints de fuir vers le Tchad et le Cameroun en 2008, ce qui porte à près de 124 000 le nombre total de réfugiés de République centrafricaine dans ces deux pays. | UN | ففي جمهورية أفريقيا الوسطى، أُرغم نحو 000 25 لاجئ على الفرار إلى تشاد والكاميرون خلال عام 2008، فبلغ مجموع عدد اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى هذين البلدين قرابة 000 124 لاجئ. |
dans ces conditions, je vous demande personnellement d'user de vos bons offices pour faire ce que vous pourrez pour qu'il soit possible de visiter ces deux hommes et aider à obtenir leur libération. | UN | إنني، في ظل هذه الظروف، أناشدكم بصفتكم الشخصية أن تبذلوا ما في وسعكم للتوسط من أجل الوصول إلى هذين الشخصين وتأمين اﻹفراج عنهما. |
Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
La Déclaration du Caire de 1990 sur les droits de l’homme dans l’Islam se réfère également à ces deux catégories de droits. | UN | كما يحمل إعلان القاهرة بشأن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام الصادر عام ١٩٩٠ إشارة إلى هذين النوعين من الحقوق. |
les deux grands concepts susmentionnés apparaissent de plus en plus comme susceptibles de faciliter la protection et la mise en valeur durable du milieu marin. Le manque de définitions précises a toutefois, dans une certaine mesure, limité leur application. | UN | ويُنظر إلى هذين المفهومين كليهما بصورة متزايدة على أنهما وسيلة للتقدم في مجالي حماية البيئة البحرية وتحقيق تنميتها المستدامة، وإن كان افتقارهما إلى التعريف الدقيق يحد بقدر ما من نطاق تطبيقهما. |
Dans une multitude de rapports, le Secrétariat a appelé l’attention à juste titre sur ces défauts de conception de la politique concernant les zones de sécurité. | UN | وهكذا فقد أشارت اﻷمانة العامة بحق في تقاريرها المتوالية إلى هذين الخللين المفهوميين في سياسة المناطق اﻵمنة. |
Le Programme fournit des services consultatifs aux deux projets par l'intermédiaire d'équipes nationales créées à l'atelier. | UN | وضمن إطار عمل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، يجري تقديم الخدمات الاستشارية إلى هذين المشروعين من خلال أفرقة وطنية أُنشئت أثناء حلقة العمل. |
De même, c'est l'Accord de coopération commerciale et économique pour la région du Pacifique Sud, conclu entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande, d'une part, et les nations insulaires du Pacifique, de l'autre, qui a été un facteur positif dans l'augmentation des exportations des îles du Pacifique vers ces deux pays. | UN | وبالمثل كان الاتفاق الخاص اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ بشأن التجارة والاقتصاد والتعاون، الذي تقيمــه استراليا ونيوزيلندا مع الدول الجزرية بالمحيط الهادئ، هو الذي كان عاملا إيجابيا في زيادة صادرات جزر المحيط الهادئ إلى هذين البلدين. |
Pour ces deux raisons, la phrase en question devrait être supprimée. | UN | واستناداً إلى هذين السببين، ينبغي إلغاء الجملة موضع النظر. |
Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, si ce n'est que pour la direction exécutive et l'administration, ils l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. | UN | ونُسبت الموارد البشرية للبعثة المتعلقة بعدد الأفراد إلى هذين العنصرين كل على حدة، باستثناء الموارد المخصصة للتوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن أن تُنسب إلى البعثة ككل. |
Elles y ont trouvé une lettre qui avait été écrite par l'auteur depuis la prison et adressée à ces deux membres de la direction de l'ETA en France. | UN | وفي خضم عملية التفتيش، عثرت السلطات على رسالة كتبها صاحب البلاغ من السجن إلى هذين العضوين في مقر قيادة منظمة إيتا بفرنسا. |