Dans l'exercice de ses fonctions, toutefois, le chef de l'information ne doit pas ajouter un échelon bureaucratique de plus à une structure de gestion déjà en place. | UN | غير أنه ينبغي لكبير موظفي المعلومات، عند أداء وظائفه، ألاّ يضيف إلى هيكل الإدارة القائم طبقة بيروقراطية أخرى. |
La question du passage d'un système centralisé à une structure fédérale avait également fait l'objet d'un consensus. | UN | وجرى التوصل إلى توافق للآراء بشأن الانتقال من دولة مركزية إلى هيكل اتحادي. |
On pourrait également réfléchir à la structure de la répartition des possibilités et des responsabilités en matière de financement. | UN | لكن الاهتمام يمكن أن يوجه أيضا إلى هيكل توزيع قدرات التمويل والمسؤوليـات. |
Du matériel radio supplémentaire peut être ajouté en fonction de la structure de commandement et des moyens des unités militaires subalternes. | UN | ويمكن إضافة معدات لاسلكية أخرى استنادا إلى هيكل القيادة ووسائل الوحدات العسكرية التابعة. |
On avait besoin d'une structure internationale de coordination propre à faciliter l'examen de ces questions. | UN | وثمة حاجة إلى هيكل تنسيق دولي ملائم يوفﱢر محفلا لمناقشة قضايا تسريح القوات وإعادة دمجها. |
Nous devons rester diligents et concentrer nos efforts sur la transformation de l'ONU en une structure apte à satisfaire et à appuyer les très nombreuses demandes des États Membres. | UN | ويجب أن نظل يقظين ومركزين في عملنا من أجل تحويل اﻷمم المتحدة إلى هيكل مؤهل لتحقيق ودعم العديد من مطالب الدول اﻷعضاء. |
Compte un organe chargé d'exécuter la réforme, dépourvu toutefois de structure administrative. | UN | تم إنشاء هيئة منفذة للإصلاح، لكنها تفتقر إلى هيكل إداري. |
Le chapitre III porte sur les questions financières, plus précisément sur la structure des divers fonds, sur le budget, les recettes et les dépenses, les activités extrabudgétaires et la situation financière courante de l’Office. | UN | ويغطي الفصل الثالث المسائل المالية، مع اﻹشارة إلى هيكل اﻷموال؛ والميزانية واﻹيرادات والنفقات؛ واﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ والحالة المالية الراهنة للوكالة. |
Plusieurs orateurs ont constaté que la dépendance excessive de l'UNODC à l'égard des ressources extrabudgétaires avait conduit à une structure de financement très fragmentée, imprévisible et restrictive. | UN | ونوَّه عدة متكلمين إلى أن فرط اعتماد المكتب على الموارد الخارجة عن الميزانية قد أفضى إلى هيكل تمويلي شديد التشرذم وغير قابل للتنبّؤ ومكبَّل بالقيود. |
En conséquence, le cours de l'histoire jusqu'ici n'a pas conduit à un État universel, mais au contraire à une structure plus libre, un pluralisme politique complexe dont l'assise générale commune est la démocratie représentative, la liberté individuelle et la liberté économique. | UN | ولهذا لم يوصلنا التاريخ حتى اﻵن الى دولة عالمية، وإنما إلى هيكل أكثر مرونة، والى تعددية سياسية معقدة ذات أساس عام مشترك من الديمقراطية التمثيلية والحريات الفردية والتحرر الاقتصادي. |
Occupant une place centrale, la structure régionale permettrait à ONU-Femmes de procéder aux changements nécessaires en vue de passer des structures et procédures dont elle a hérité à une structure correspondant au mandat universel et au plan stratégique de l'Entité. | UN | وأشارت إلى أن الهيكل الإقليمي سيتيح، في جوهره، لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إجراء التغييرات اللازمة لتجاوز العمليات الموروثة ذات الصلة بالهيكل وأساليب العمل إلى هيكل يستجيب للولاية العالمية الموكولة إلى الهيئة وخطتها الاستراتيجية. |
N'essayons pas de retourner à la structure du siècle dernier, d'il y a 60 ans déjà. | UN | ولا نعودنّ بها إلى هيكل القرن الماضي، هيكل 60 عاما مضت. |
Eu égard à la structure des futurs rapports annuels, elle a noté que le processus du plan de financement pluriannuel serait mis en oeuvre progressivement. | UN | 30 - وبالإشارة إلى هيكل التقارير السنوية المقبلة، لاحظت أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات سينفذ على مدى فترة زمنية. |
Eu égard à la structure des futurs rapports annuels, elle a noté que le processus du plan de financement pluriannuel serait mis en oeuvre progressivement. | UN | 30 - وبالإشارة إلى هيكل التقارير السنوية المقبلة، لاحظت أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات سينفذ على مدى فترة زمنية. |
Le graphique ciaprès donne un aperçu de la structure de l'ASCG: | UN | ويقدم الرسم البياني التالي نظرة عامة إلى هيكل اللجنة الألمانية لمعايير المحاسبة. |
L'Inde convient de la nécessité d'une structure de la dette liée à la capacité de tel ou tel pays de payer. | UN | وتوافق الهند على الحاجة إلى هيكل للديون يرتبط بقدرة البلد على السداد. |
Cependant, nous estimons également qu'il est nécessaire que le Conseil réformé reflète un ensemble de valeurs communes, outre la mise en place d'une structure des pouvoirs élargie. | UN | ومهما يكن من أمر، نعتقد أيضا أن هناك حاجة لمجلس مُصلح يجسد مجموعة من القيم المشتركة بالإضافة إلى هيكل قوة أوسع. |
Réorganisation en une structure à trois composantes | UN | إعادة التنظيم للتحول إلى هيكل ثلاثي الركائز |
Les humains ont besoin de structure pour éviter de se détruire. | Open Subtitles | البشر يحتاجون إلى هيكل تنظيمي خشية أن يصطفوا لأجل تحطيم أنفسهم |
Le chapitre III porte sur les questions financières, plus précisément sur la structure des divers fonds, sur le budget, les recettes et les dépenses, les activités extrabudgétaires et la situation financière courante de l'Office. | UN | ويتناول الفصل الثالث المسائل المالية، مع الإشارة إلى هيكل مختلف الصناديق؛ والإيرادات والنفقات في الميزانية؛ والأنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ والحالة المالية الراهنة للوكالة. |
Cela pourrait avoir pour but d'acquérir le savoir-faire spécifique de la source de mégadonnées, de transformer les données brutes pour les inscrire dans la structure voulue ou d'appliquer des techniques analytiques de manière à produire certains résultats. | UN | ويمكن أن يكون ذلك من أجل الحصول على الدراية المحددة لمصدر البيانات الضخمة، أو تحويل البيانات الأولية إلى هيكل بيانات مستهدف، أو تطبيق التقنيات التحليلية لإنتاج بعض النتائج. |
Pour d'autres, les tendances mondiales pointent vers une structure plus fragmentée de la gouvernance mondiale. | UN | ويقول البعض إن الاتجاهات العالمية تشير إلى هيكل أكثر تفتتا للحكم العالمي. |
L'abandon d'un régime fondé principalement sur une conception unitaire au profit d'un régime fédératif a été consacré par la signature, le 31 mars 1992, d'un traité fédératif délimitant les compétences et les pouvoirs de la Fédération et de ses sujets. | UN | وقد بدأ التحول بروسيا عن هيكل أحادي أساساً إلى هيكل اتحادي من خلال التوقيع على المعاهدة الاتحادية في ١٣ آذار/مارس ٢٩٩١ التي حددت مجالات سلطة واختصاص الاتحاد والدول اﻷعضاء فيه. |
Nous l'avons cité précédemment au sujet de la structure et de l'action du Conseil. | UN | لقد أشرنا إليها في السابق عند التطرق إلى هيكل المجلس وإجراءاته. |