"إلى واحدة من" - Traduction Arabe en Français

    • 'une des
        
    • à l'une
        
    • une de
        
    Elle a été traduite en une des langues locales et sera traduite dans d'autres à l'avenir. UN وقد تُرجمت الاتفاقية إلى واحدة من اللغات المحلية وسيتم ترجمتها إلى لغات أخرى في المستقبل.
    Dans ce cas, il assure l'interprétation dans une des langues officielles. UN وفي هذه الحالة، يرتب بنفسه أمر الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    Dans ce cas, il assure l'interprétation dans une des langues officielles. UN وفي هذه الحالة، يرتب بنفسه أمر الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    Je me tourne à présent vers une des questions les plus cruciales de notre époque : le problème du terrorisme. UN أنتقل الآن إلى واحدة من أكثر المسائل خطورة في وقتنا هذا - وأعني بها مشكلة الإرهاب.
    Chaque citoyen de la République populaire démocratique de Corée appartient à l'une d'entre elles. UN وينتمي كل فرد من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى واحدة من هذه الفئات.
    Si vous pouvez pénétrer une de ces cages, vous aurez ceci. Open Subtitles إذا دخلت إلى واحدة من الأقفاص ستكون هذه بحوزتك
    Toute pièce qui n'est pas rédigée dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies doit être accompagnée d'une traduction certifiée dans l'une des langues de travail de l'Assemblée générale. UN وترفق بأي وثيقة غير مكتوبة بأية لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة ترجمة موثقة إلى واحدة من لغات عمل الجمعية العامة.
    Comme comment tu es entré dans l'une des meilleures écoles du pays quand tu as juste décidé que tu voulais être chef, il y a deux jours. Open Subtitles من كيفية دخولك إلى واحدة من أفضل المدارس بالدولة فى حين أنك قررت أن تكون طاهياً منذ يومان
    En dix petites années, nous sommes passé de le bourgade à l'une des places les plus en vue d'Amérique. Open Subtitles خلال عشر سنوات قليلة حولنا منطقتنا النائية الصغيرة إلى واحدة من أكثر الاماكن إثارة في أمريكا
    Nous devons maintenant travailler sur ces propositions en vue de faire évoluer la conception traditionnelle que l'on a du maintien de la paix comme d'une tâche ponctuelle vers l'une des fonctions centrales des Nations Unies. UN ويتعين علينا الآن أن نعمل على تنفيذها بهدف تحويل مفهوم حفظ السلام الذي كان سائدا تاريخيا بوصفه عملا مخصصا إلى واحدة من المهام الأساسية للأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général doit avoir la vision et les compétences de gestionnaire nécessaires pour faire de l'ONU l'une des institutions internationales les plus efficaces et les plus pragmatiques de notre époque. UN وينبغي أن تكون لديه أو لديها من البصيرة النافذة والخبرة اﻹدارية ما يمكنه من تحويل اﻷمم المتحدة إلى واحدة من أكثر المؤسسات الدولية كفاءة وأهمية في عصرنا.
    2. Un représentant peut prendre la parole dans une langue autre qu'une langue de la Conférence, s'il assure l'interprétation dans une des langues de la Conférence. UN 2 - لأي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى واحدة من تلك اللغات.
    2. Un représentant peut prendre la parole dans une langue autre qu'une langue de la Conférence, s'il assure l'interprétation dans une des langues de la Conférence. UN 2 - لأي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى واحدة من تلك اللغات.
    2. Un représentant peut prendre la parole dans une langue autre qu'une langue de la Conférence, s'il assure l'interprétation dans une des langues de la Conférence. UN 2 - لأي ممثل أن يتكلم بلغة ليست من لغات المؤتمر إذا كان الوفد المعني قد رتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى واحدة من تلك اللغات.
    S'agissant d'une des trois institutions qui appuient la Convention, nous prenons note avec satisfaction de la progression des travaux de la Commission des limites du plateau continental. UN وبالانتقال إلى واحدة من المؤسسات الثلاث التي تدعم الاتفاقية، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في عمل لجنة حدود الجرف القاري.
    L'un des principaux actes de destruction des habitats dans la région est celui de la disparition des marais mésopotamiens en Iraq, qui représente une catastrophe écologique majeure se révélant être l'une des pires catastrophes dues à l'activité de l'homme. UN ويتمثل أحد الأعمال الهامة لتدمير الموائل في المنطقة في اختفاء مستنقعات ما بين النهرين في العراق، التي تمثل كارثة بيئية كبيرة تشير إلى واحدة من أسوأ الكوارث التي صنعها النشاط البشري.
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2- على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2- على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2- على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    Mon livre m'a rapportée une invitation à l'une de ces fêtes chez Macmaster. Open Subtitles الكتاب الجديد حصل لي على دعوة إلى واحدة من حفلات شاي ماكماستر
    J'arrive pas à croire qu'Hannah Baker soit à une de mes soirées. Open Subtitles لا يمكنني تصديق أن هانا بيكر جاءت أخيراً إلى واحدة من حفلاتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus