"إلى وثائق" - Traduction Arabe en Français

    • à la documentation de
        
    • aux documents
        
    • à des documents
        
    • de documents
        
    • sur les documents de
        
    • des registres
        
    • de papiers
        
    • sur des documents
        
    • un document
        
    • des documents de
        
    • aux descriptifs de
        
    • le dossier
        
    Additif 4 : Améliorer les mécanismes de communication de l'information, y compris l'accès du public à la documentation de l'ONU UN الإضافة 4: تحسين آليات الإبلاغ بما في ذلك وصول الجمهور إلى وثائق الأمم المتحدة
    Les utilisateurs pourront donc choisir l'un ou l'autre de ces modes d'accès à la documentation de l'ONU sans avoir à apprendre de nouvelles fonctions ou procédures. UN ويمكن للمستعملين حينئذ أن يختاروا بين هذه الطريقة أو تلك للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة دون الحاجة إلى تعلم طرائق أو أساليب جديدة.
    Référence pourrait simplement être faite aux documents de la CNUDCI ayant trait au commerce électronique. UN ويمكن بدلا من ذلك الاكتفاء بالإشارة إلى وثائق الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    Il est fait référence dans ces tableaux à des documents contenant des informations sur l'application de ces résolutions et décisions. UN ويحال في الجداول إلى وثائق تتضمَّن معلومات عن تنفيذ القرارات والمقرّرات.
    Ces notes, qui visent à favoriser le développement social au niveau mondial, s'inspirent en partie de documents des Nations Unies. UN وتم إعداد ورقات السياسة بصفة جزئية استنادا إلى وثائق اﻷمم المتحدة، وهي تعمل على النهوض بالتنمية الاجتماعية العالمية.
    Examens des résultats fondés sur les documents de planification biennale; UN استعراضات النتائج استناداً إلى وثائق التخطيط لفترة السنتين
    Le Comité s'est félicité de la poursuite de l'utilisation d'un site Web à accès limité, qui avait été établi à la précédente session pour permettre d'accéder facilement et en temps voulu à la documentation de session. UN ورحبت اللجنة بمواصلة استخدام موقع شبكي مقيد دخوله، أنشئ للدورة السابقة، لإتاحة الوصول بسهولة إلى وثائق الدورة ذات الصلة الصادرة في حينها.
    Les règles régissant actuellement l'accès du public à la documentation de l'Organisation des Nations Unies ainsi que le projet de plan d'action visant à améliorer et à simplifier cet accès sont examinés dans cet additif. UN وتتناول هذه الإضافة عملية الوصول إلى وثائق الأمم المتحدة في الوقت الحاضر فضلا عن خطة العمل المقترحة التي ستعمل على تعزيز وتبسيط عملية الوصول هذه.
    Elle approuve également la proposition connexe d'élaboration d'une politique d'accès du public à la documentation de l'ONU. UN كما يؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا المقترح ذا الصلة والمتعلق بوضع سياسة من أجل وصول الجمهور إلى وثائق الأمم المتحدة وحصوله عليها.
    Introduction à la documentation de l'Organisation des Nations Unies UN مقدمة إلى وثائق الأمم المتحدة
    Introduction à la documentation de l'Organisation des Nations Unies UN مقدمة إلى وثائق الأمم المتحدة
    Étude de cas sur l'accès aux documents du PNUD affichés sur le Sédoc UN دراسة حالة عن الوصول إلى وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعروضة في نظام الوثائق الرسمية
    À ce jour, le réseau a connu trois phases de développement, avec l'intégration d'un moteur de recherche qui offre un accès direct aux documents et sites Web d'autres organismes des Nations Unies. UN ومرت الشبكة الآن بثلاث مراحل من التطوير، علماً أنها توفر آلية بحث تمكن من الوصول المباشر إلى وثائق المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والمواقع التابعة لها على شبكة الإنترنت.
    Tous les documents qu'il a fournis concernent l'accès aux documents juridiques et aux ordinateurs. UN وتتعلق جميع المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بإمكانية الوصول إلى وثائق قانونية وحواسيب.
    Elle nous a donné accès à des documents corroborant que, depuis 28 mois, d'importantes ressources ont été allouées à une unité top-secret, dédiée à l'arrestation de personnages clés de la pègre. Open Subtitles لقد سمحت لنا بالوصول إلى وثائق تُؤكد أنه خلال الـ 28 شهر الأخير موارد كبيرة تم توجيهها
    Aucun document nouveau n'a été présenté à la Conférence au titre de ce point précis à ladite session, même si des délégations se sont référées à des documents énumérés au paragraphe 27 ci-dessus, qu'elles ont jugés utiles à l'examen du point 3 de l'ordre du jour. UN ولم تقدم إليه وثائق جديدة تندرج بالتحديد في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال خلال دورة عام ٤٩٩١، ولكن بعض الوفود أشارت إلى وثائق عُددت في الفقرة ٧٢ أعلاه باعتبارها ذات صلة بالبند ٣ من جدول اﻷعمال.
    Le manque de documents d'identité ou de moyen de transport peut les empêcher de voter. UN وعلى سبيل المثال، فإن الافتقار إلى وثائق الهوية أو وسائل النقل قد تمنع المسنات من التصويت.
    Examens des résultats fondés sur les documents de planification biennale; UN استعراضات النتائج استناداً إلى وثائق التخطيط لفترة السنتين
    a Données tirées des registres d'immatriculation de l'Office, qui sont constamment mis à jour; le nombre de réfugiés présents dans les zones d'opérations de l'Office est presque certainement supérieur à celui des immatriculés. UN (أ) تستند الأرقام إلى وثائق التسجيل لدى الأونروا التي يجري استكمالها باستمرار؛ غير أنه يكاد يكون من المؤكد أن عدد اللاجئين المسجلين الموجودين في مناطق عمليات الوكالة هو أقل من عدد السكان المسجلين.
    Une solution doit être trouvée pour ceux qui sont exclus parce qu'ils ne possèdent pas de papiers d'identité ni de certificat de naissance. UN ولا بد من إيجاد حل للأشخاص المستبعدين بسبب افتقارهم إلى وثائق الهوية وشهادات الميلاد.
    L'enseignement dispensé dans ces établissements est fondé sur des documents directeurs spécifiques dans lesquels il est tenu compte des situations particulières. UN ويستند التعليم الذي تقدمه تلك المدارس إلى وثائق توجيهية محددة تراعى فيها حالات التلاميذ الخاصة.
    La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. UN ويعني إيراد أحد هذه الرموز الإحالة إلى وثائق الأمم المتحدة.
    Les invitations aux réunions et les ordres du jour sont publiés à l'avance, avec l'indication sous chaque point des documents de base s'y rapportant. UN ويتم إصدار الدعوات إلى الاجتماعات وجداول أعمالها سلفا، مع الإشارة إلى وثائق المعلومات الأساسية تحت كل بند من البنود.
    Les partenaires d'exécution gouvernementaux et non gouvernementaux bénéficient d'avances accordées par le FNUAP et destinées au financement de projets, conformément aux descriptifs de projet qui ont été signés. UN 57 - يستفيد الشركاء المنفذون الحكوميون وغير الحكوميين من السلف التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان للمشاريع، استنادا إلى وثائق مشاريعية موقعة.
    Les tribunaux syriens peuvent en examinant le dossier vérifier que le jugement étranger est juridiquement valable sur le plan formel et sur celui des moyens. UN وللقاضي السوري أن يتثبت من كون الحكم الأجنبي منطبقاً على القانون من حيث الشكل والموضوع وذلك برجوعه إلى وثائق القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus