Cinq personnes ont été arrêtées et remises au Ministère de la sécurité nationale et trois autres personnes ont été remises au Groupe d'enquête sur les crimes graves du bureau du Procureur général. | UN | وتم القبض على خمسة أشخاص ومن ثم تسليمهم إلى وزارة الأمن الوطني إضافة إلى ثلاثة آخرين سُلّموا إلى وحدة التحقيقات التابعة لمكتب المدّعي العام المعنية بالجرائم الخطيرة. |
Le Ministère de l'intérieur a transmis au Ministère de la sécurité nationale cinq dossiers d'information sur l'identification des victimes d'actes de terrorisme. | UN | وقدمت وزارة الداخلية إلى وزارة الأمن القومي خمسة ملفات تتضمن معلومات بشأن هوية ضحايا الأعمال الإرهابية. |
À la fin de juillet, la commission a terminé ses travaux et transmis une liste de candidats au Ministère de la sécurité. | UN | وفي نهاية تموز/يوليه، أنهت اللجنة ولايتها وأحالت إلى وزارة الأمن في البوسنة والهرسك قائمة بالمرشحين حسب رتبة كل منهم. |
Ainsi, toutes les demandes de délivrance et de prorogation de validité de passeports nationaux sont désormais centralisées au Ministère de la sécurité publique à Antananarivo. | UN | وهكذا فإن جميع طلبات الحصول على جوازات السفر الوطنية أو على تمديد صلاحيتها قد أصبحت الآن توجه على أساس المركزية إلى وزارة الأمن العام في أنتاناناريفو. |
Bien que la révision globale prévue du secteur de la sécurité demeure en suspens, en attendant que le Gouvernement décide d'engager l'examen, la MINUSS a continué de conseiller régulièrement le Ministère de la sécurité nationale, notamment sur la nécessité d'une révision. | UN | رغم أن الاستعراض الشامل المقرر لقطاع الأمن لا يزال عالقا، ريثما يصدر قرار من الحكومة بالمشاركة في الاستعراض، واصلت البعثة تقديم المشورة إلى وزارة الأمن الوطني على أساس منتظم، بما في ذلك المشورة بشأن الحاجة إلى إجراء استعراض |
Un autre cas concernait un Chinois résidant aux ÉtatsUnis d'Amérique qui aurait été arrêté et détenu en 2002 par des personnes appartenant au Ministère de la sécurité publique. | UN | وهناك حالة أخرى تتعلق بمواطن صيني، يقيم في الولايات المتحدة الأمريكية، يُزعم أنه احتجز عام 2002 من قِبل أشخاص يُعتقد أنهم ينتمون إلى وزارة الأمن العام. |
Le dernier cas concernait un Chinois résidant aux ÉtatsUnis d'Amérique qui aurait été arrêté et détenu en 2002 par des personnes appartenant au Ministère de la sécurité publique. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن صيني، يقيم في الولايات المتحدة الأمريكية، يزعم أنه احتجز عام 2002 من قبل أشخاص يُعتقد أنهم ينتمون إلى وزارة الأمن العام. |
Il avait alors l'exclusivité de l'information judiciaire mais cette tâche a été transférée au Ministère de la sécurité en 1995, ce qui a entraîné une fragilisation du système, que le gouvernement actuel s'efforce de corriger. | UN | وكان في تلك الفترة يستأثر بالمعلومات القضائية ولكن هذه المهمة حُولت إلى وزارة الأمن في عام 1995، مما أدى إلى إضعاف النظام وهذا ما تجتهد الحكومة الحالية في تصويبه. |
À cet égard, le PNUD a remis au Ministère de la sécurité un stock de matériel de communication qui devrait aider à améliorer la coordination et les communications entre les services centraux et les services décentralisés. | UN | وفي هذا الصدد، سلَّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مخزوناً من معدات الاتصال إلى وزارة الأمن للمساعدة على تحسين التنسيق والاتصال بين الخدمات المركزية واللامركزية. |
Appui au Ministère de la sécurité nationale pour un examen approfondi du secteur de la sécurité, notamment son architecture, et l'élaboration d'une stratégie de sécurité nationale | UN | تقديم الدعم إلى وزارة الأمن الوطني بشأن إجراء استعراض شامل لقطاع الأمن ووضع استراتيجية للأمن الوطني وإجراء استعراض لبنية القطاع الأمني |
:: Appui au Ministère de la sécurité nationale pour un examen approfondi du secteur de la sécurité, notamment son architecture, et l'élaboration d'une stratégie de sécurité nationale | UN | :: تقديم الدعم إلى وزارة الأمن القومي بشأن إجراء استعراض شامل لقطاع الأمن ووضع استراتيجية للأمن القومي وإجراء استعراض لبنية القطاع الأمني |
Le Groupe de travail a terminé ses travaux en janvier 2011 et transmis sa proposition au Ministère de la sécurité. | UN | واختتم الفريق العامل أعماله في كانون الثاني/يناير 2011 وقدم مقترحاته إلى وزارة الأمن. |
Décret-loi nº 31377-MSP du 23 septembre 2003: réforme au chapitre XX relatif au " harcèlement sexuel " du règlement de service des corps de police affectés au Ministère de la sécurité publique. | UN | المرسوم التنفيذي رقم 31377 - MSP الصادر في 23 أيلول/ سبتمبر 2003: عدّل الفصل العشرين المتعلق بالتحرش الجنسي من اللوائح الناظمة لقوات الشرطة المعارة إلى وزارة الأمن العام. |
Le 10 juin 2001, elle s'est rendue au Ministère de la sécurité, où on lui a appris que son fils était détenu dans les locaux du Ministère et soupçonné de crimes particulièrement graves. | UN | وفي 10 حزيران/ يونيه 2001، توجهت إلى وزارة الأمن حيث عَلِمت أن ابنها مُحتجز في مباني الوزارة للاشتباه في ارتكابه جرائم بالغة الخطورة. |
Le 10 juin 2001, elle s'est rendue au Ministère de la sécurité, où on lui a appris que son fils était détenu dans les locaux du Ministère et soupçonné de crimes particulièrement graves. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه 2001، توجهت إلى وزارة الأمن حيث عَلِمت أن ابنها مُحتجز في مباني الوزارة للاشتباه في ارتكابه جرائم بالغة الخطورة. |
Bien qu'un questionnaire écrit concernant tous les aspects de la question ait été transmis au Ministère de la sécurité à la fin du mois de février 2008, les informations fournies au Groupe en juin 2008 n'étaient pas concluantes. | UN | ورغم الاستبيان الخطي الشامل الذي قدمه الفريق إلى وزارة الأمن في شباط/فبراير 2008، كانت المعلومات التي قدمت إلى الفريق في حزيران/يونيه 2008 غير وافية. |
Les compagnies de navigation doivent envoyer, au moins 10 jours ouvrables avant l'arrivée du navire/conteneur, toutes les licences d'exportation, d'importation ou de transit au Ministère de la sécurité nationale, qui les contrôlera avant de donner son feu vert. | UN | ويجب على الشركات الشاحنة أن ترسل جميع تراخيص التصدير والاستيراد والعبور لأغراض التخليص والتحقـّق إلى وزارة الأمن الوطني قبل عشرة أيام، على الأقل، من وصول السفينة/الحاوية. |
:: Fourniture de conseils techniques au Ministère de la sécurité en vue de l'élaboration de programmes de formation et d'une stratégie concernant la criminalité transnationale organisée, la coordination de l'action des donateurs, l'état de droit, la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes et les enquêtes sur les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité | UN | :: تقديم المشورة التقنية إلى وزارة الأمن بشأن إعداد برامج تدريب واستراتيجية للتصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والتنسيق بين الجهات المانحة، وسيادة القانون، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وإجراء تحقيقات في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Un mémorandum d'accord devrait être signé sous peu par l'EUFOR et le Ministère de la sécurité, lequel se verra alors confier officiellement cette responsabilité. | UN | ومن المقرر أن يوقع قريبا كل من العملية العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك ووزارة الأمن على مذكرة التفاهم، التي تنتقل بموجبها رسمياً المسؤولية إلى وزارة الأمن. |
L'enquête était passée par plusieurs stades en mars et avril de cette année-là avant d'être reprise par le Ministère de la sécurité nationale pour examen complémentaire. | UN | ومرّت التحقيقات في هذه الجريمة بعدة مراحل في آذار/مارس ونيسان/أبريل من تلك السنة قبل إحالتها إلى وزارة الأمن القومي للمزيد من التدقيق. |
En novembre 2005, le Gouvernement fédéral a chargé le Département de la sécurité du territoire d'allouer 468 716 dollars aux Samoa américaines au titre du programme de financement de la gestion des situations d'urgence pour l'exercice budgétaire 2006, afin de donner au territoire les moyens de réagir plus efficacement en cas de situation d'urgence à l'échelon local. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أوعزت الحكومة الاتحادية إلى وزارة الأمن الوطني بتخصيص مبلغ 716 468 دولارا لساموا الأمريكية في إطار برنامج منح الأداء الإداري في حالات الكوارث لتمكين الإقليم من التصدي بقدر أكبر من الفعالية للكوارث المحلية(29). |