Elle rend compte au Ministre de l'intérieur de tous les abus et autres problèmes dont elle pourrait avoir connaissance. | UN | والمجلس مطالب بتقديم تقرير إلى وزير الداخلية عن أي تجاوز أو مسألة مثيرة للقلق تصل إلى علمه. |
La Cour a enjoint au Ministre de l'intérieur de prendre en considération les dispositions pertinentes des instruments internationaux avant de prendre sa décision définitive. | UN | وأصدرت المحكمة توجيهاتها إلى وزير الداخلية للنظر في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية قبل اتخاذ قرار نهائي. |
Le Comité a toutefois déclaré qu'il n'avait pas les moyens de mener des enquêtes et n'a pas encore présenté de rapport final au Ministre de l'intérieur. | UN | ولكنه ذكر افتقاره إلى القدرة على إجراء التحقيقات، كما لم يقدم تقريرا نهائيا بعد إلى وزير الداخلية. |
Fourniture d'une assistance quotidienne aux forces de l'ordre nationales pour la mise à jour du Code de déontologie et de conduite professionnelle de la Police nationale et sa soumission au Ministère de l'intérieur pour approbation. | UN | تقديم المساعدة يومياً إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية فيما يتعلق بتحديث مدونة الأخلاق والسلوك المهني للشرطة الوطنية، وتقديمها إلى وزير الداخلية للموافقة عليها. |
4.4 Après les élections nationales générales de juillet 2002, la Commission électorale (2002) a formulé 31 recommandations au Ministre des affaires intérieures. | UN | 4-4 وفي أعقاب الانتخابات الوطنية العامة في تموز/يوليه 2002، قدمت لجنة الانتخابات (2002) 32 توصية إلى وزير الداخلية. |
M. Halliday précise que le médiateur pour les prisons est tenu de faire rapport chaque année au Ministre de l'intérieur. | UN | وأوضح السيد هاليداي أن أمين مظالم السجون مطالب بأن يقدم تقريراً كل سنة إلى وزير الداخلية. |
Les parents de M. al Chouitier ont lancé un appel, resté sans réponse, au Ministre de l'intérieur pour obtenir la libération de leur fils. | UN | وقد قدم والدا السيد الشويطر التماساً إلى وزير الداخلية بالإفراج عن ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي ردّ. |
La responsabilité doit en être attribuée tant au Ministre de l'intérieur qu'au commandant général de la PNTL. | UN | ويجب أن تعزى المسؤولية عن ذلك إلى وزير الداخلية والقائد العام لقوات الشرطة الوطنية التيمورية. |
Il a écrit au Ministre de l'intérieur, au Premier Ministre et à l'Inspecteur général de la police pour demander que sa sécurité soit assurée, mais il n'a jamais reçu de réponse. | UN | ويؤكد أنه كتب إلى وزير الداخلية وإلى رئيس الوزراء والمفتش العام للشرطة طالباً الحماية، ولكنه لم يتلقَ أي رد. |
Rapports au Ministre de l'intérieur concernant des violations des droits de l'homme commises par la Police nationale congolaise | UN | تقارير إلى وزير الداخلية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية |
Sur cette base, il recommandait au Ministre de l'intérieur et au Directeur de la police nationale de procéder aux enquêtes qui s'imposaient et de promouvoir une formation approfondie des personnels de la police, afin que ces derniers s'acquittent de leurs fonctions de façon plus efficace tout en respectant les droits de l'homme. | UN | وعلى أساس ذلك، أوصى إلى وزير الداخلية وإلى مدير الشرطة الوطنية بالقيام بالتحقيقات التي تفرضها القضية، وتعزيز تأهيل موظفي الشرطة للوصول إلى فعالية أفضل في القيام بواجباتهم في إطار احترام حقوق اﻹنسان. |
Lors de son séjour au Mexique, la Rapporteuse spéciale a écrit au Ministre de l'intérieur pour lui demander des éclaircissements sur une déclaration attribuée à son prédécesseur, d'où il ressortait que le Gouvernement envisageait de rétablir la peine de mort. | UN | وعندما كانت المقررة الخاصة في المكسيك وجهت رسالة إلى وزير الداخلية طلبت إليه بموجبها بعض الإيضاحات فيما يتعلق ببيان منسوب إلى سلفه يفيد بأن الحكومة تنظر في إمكانية العودة إلى العمل بحكم الاعدام من جديد. |
L'ATNUSO a vigoureusemenr réagi à une de ces affaires, ce qu'elle a fait par une lettre qu'a adressée au Ministre de l'intérieur de la Croatie l'Administrateur temporaire adjoint. | UN | وقد تدخلت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بقوة في إحدى الحالات عن طريق رسالة موجهة من نائب المدير الانتقالي إلى وزير الداخلية الكرواتي. |
La Commission des affaires humanitaires a aussi reçu plus de 600 demandes, dont 282 ont été traitées et 33 ont été renvoyées au Ministre de l'intérieur, avec avis favorable. | UN | كما تلقت لجنة الشؤون الإنسانية أكثر من 600 طلباً، تمت معالجة 282 طلباً منها، وأحيل 33 طلبا إلى وزير الداخلية وتمت الموافقة عليها. |
Dans le cadre du processus électoral, l'expert indépendant a mis à profit sa mission effectuée pour soumettre des suggestions et propositions au Ministre de l'intérieur et aux membres de l'opposition dite radicale. | UN | وفي إطار العملية الانتخابية، اغتنم الخبير المستقل فرصة بعثته الأخيرة ليقدم مقترحات إلى وزير الداخلية وإلى أعضاء المعارضة التي تُنعت بالمتطرفة. |
Dans ses commentaires, soumis en 2004, le Portugal a indiqué que tous ces cas conduisaient toujours à l'ouverture d'enquêtes disciplinaires conduites par l'Inspection générale de l'administration intérieure puis soumises au Ministère de l'intérieur pour décision. | UN | وقالت البرتغال، في تعليقات قدمتها في عام 2004 بهذا الشأن، إن جميع هذه الحالات ستؤدي إلى إجراء تحقيقات تأديبية من المفتشية العامة للإدارة الداخلية، ثم تُحال إلى وزير الداخلية للبتّ بشأنها. |
:: Rassembler les renseignements sur les transactions douteuses que les institutions doivent remettre au Ministère de l'intérieur (MININT) et à la Centrale de renseignements sur les risques du service de surveillance bancaire de la Banque centrale de Cuba. | UN | :: إعداد المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة التي ينبغي للمؤسسات تقديمها إلى وزير الداخلية ومركز المعلومات الخطيرة التابع للإشراف المصرفي لبنك كوبا المركزي. |
Le Directeur général de l'Office a également adressé un lettre au Ministère de l'intérieur, lui demandant d'intervenir promptement afin d'aider à mettre un terme aux activités illégales menées dans la forêt nationale de Grebo. | UN | وقد وجه مدير إدارة هيئة تنمية الحراجة أيضا رسالة إلى وزير الداخلية يطب إليه التدخل العاجل لوضع حد للأنشطة غير القانونية التي تحدث في غابة غريبو الوطنية. |
c) Fournir des avis au Ministre des affaires intérieures au sujet des questions politiques liées à la traite; | UN | (ج) تقديم المشورة إلى وزير الداخلية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة المرتبطة بالاتجار بالبشر؛ |
Le gouverneur est chargé de la supervision et du contrôle d'ensemble de tous les organes du pouvoir exécutif et présente au Secrétaire à l'intérieur un rapport annuel sur les activités du Gouvernement guamien pour qu'il le transmette au Congrès des Etats-Unis. | UN | والحاكم مسؤول عن اﻹشراف والرقابة العامين على الفرع التنفيذي ويقدم تقريرا سنويا عن معاملات حكومة اﻹقليم إلى وزير الداخلية ﻹحالته إلى الكونغرس. |
L'auteur a choisi de ne pas le faire et, à la place, il a porté plainte auprès du Ministre de l'intérieur. | UN | وقد اختار صاحب الرسالة ألا يستفيد من وسائل الانتصاف هذه وقدم بدلا من ذلك شكوى إلى وزير الداخلية. |
le Ministre de l'intérieur reçoit les avis d'une commission spéciale en ce qui concerne les questions de probation. | UN | ويقــوم مجلـس عفـو خــاص بإســداء المشورة إلى وزير الداخلية بشأن اﻹفراج عن السجناء تحت شرط. |