"إلى وسائل الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • aux médias
        
    • avec les médias
        
    • à la presse
        
    • médias a
        
    • vers les médias
        
    • les partis politiques
        
    • à l'intention des médias
        
    Il est également regrettable que la teneur du rapport ait été divulguée aux médias à des fins de propagande. UN وإنه لمن المؤسف كذلك أن يتم تسريب مضامين التقرير إلى وسائل الإعلام تحقيقا لأغراض دعائية.
    L'accès aux médias a été une préoccupation importante pour les partis politiques lors des élections précédentes. UN وكان الوصول إلى وسائل الإعلام مصدر قلق رئيسي بين الأحزاب السياسية في الانتخابات السابقة.
    En 2007, un accès équitable aux médias a été assuré à tous les partis politiques pour qu'ils puissent exposer leur projet dans le cadre d'un programme télévisé au moins. UN وفي عام 2007، مُنحت كل الأحزاب السياسية فرصة متساوية للوصول إلى وسائل الإعلام لنشر برامجها السياسية على الأقل من خلال برنامج واحد على محطة تلفزيونية واحدة.
    Plusieurs jours après, le Vice-Ministre de l'intérieur a annoncé aux médias que M. Al-Ghamdi s'était constitué prisonnier sans conditions. UN وبعد أيام عدّة، أعلن مساعد وزير الداخلية إلى وسائل الإعلام استسلام السيد الغامدي بدون شروط.
    La Chambre de première instance n'a pas fait mention des déclarations publiques faites par les deux accusés aux médias. UN ولم ترجع الدائرة الابتدائية إلى البيانات المعلنة التي أدلى بها المتهمان إلى وسائل الإعلام.
    Les représentants du Programme de communication apportent un important soutien aux médias régionaux en se prêtant à de nombreuses interviews pour la presse écrite, la radio et la télévision et par d'autres moyens également. UN ويقوم ممثلو برنامج التوعية بتوفير دعم مكثف إلى وسائل الإعلام في المنطقة، والمشاركة في العديد من المقابلات الصحفية والإذاعية والتلفزيونية فضلا عن تقديم مساعدات مكثفة أخرى إلى وسائل الإعلام.
    Cette déclaration a été interprétée comme une tentative à peine voilée de dissuader les avocats de parler aux médias. UN وقد فسر ذلك على أنه محاولة خفية لإثناء المحامين عن الحديث إلى وسائل الإعلام.
    Envoie la police locale maintenant et donne la vidéo aux médias. Open Subtitles اجعلى الشرطة المحلية تذهب إلى هناك الآن وارسلي ذلك الشريط المصور إلى وسائل الإعلام
    Sullenberger ne peut s'adresser aux médias durant l'enquête. Open Subtitles أنه ليس قادرًا على التحدث إلى وسائل الإعلام بينما هيئة سلامة النقل الأمريكي تجري تحقيقا تها.
    Je diffuse ça aux médias dans les 15 minutes pour qu'ils voient un contraste. Open Subtitles سأبعث هذه الصور إلى وسائل الإعلام في الـ15 دقيقة المقبلة ليروا تأثره بالضرب.
    On ne l'a pas divulgué aux médias. Open Subtitles نحن لم نسرّب المعلومات إلى وسائل الإعلام
    La raison en est essentiellement l'absence des conditions minimales requises pour des élections, telles que la sécurité des personnes, la liberté de réunion et d'expression, l'accès aux médias dans la langue maternelle ainsi que l'absence de garanties du droit à la vie. UN ويعزى السبب الرئيسي في ذلك إلى عدم توافر أدنى حد من شروط الانتخابات، مثل كفالة السلامة الشخصية، وحرية التجمع والتعبير، والوصول إلى وسائل الإعلام باللغة الأم، فضلا عن عدم توفير ما يضمن الحق في الحياة.
    En outre, même lorsqu'un accès suffisant et approprié aux médias locaux est assuré, des activités de diffusion soutenues demeurent néanmoins nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى مواصلة توفير البث الإذاعي حتى في الحالات التي يتاح فيها الوصول إلى وسائل الإعلام المحلية، بقدر كافٍ وملائم.
    Notre nouvelle loi électorale garantit à tous les candidats-députés et à tous les partis politiques un accès strictement égal aux médias publics durant la campagne électorale. UN وقد ضمن قانوننا الانتخابي الجديد مباشرة لكافة المرشحين للنيابة والأحزاب السياسية المساواة المطلقة في الوصول إلى وسائل الإعلام الجماهيرية التابعة للدولة أثناء الحملة الانتخابية.
    Notre nouvelle loi électorale garantit à tous les candidats-députés et à tous les partis politiques un accès strictement égal aux médias publics durant la campagne électorale. UN وقد ضمن قانوننا الانتخابي الجديد مباشرة لكافة المرشحين للنيابة وللأحزاب السياسية المساواة المطلقة في الوصول إلى وسائل الإعلام الجماهيرية التابعة للدولة أثناء الحملة الانتخابية.
    Dans l’ex-Yougoslavie, l’UNESCO continue de s’acquitter, dans le cadre du système des Nations Unies, de son rôle d’institution pilote pour l’aide aux médias indépendants au cours de la période de reconstruction. UN وما زالت اليونسكو تضطلع بدور الوكالة الرائدة ضمن منظومة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى وسائل الإعلام المستقلة خلال فترة إعادة البناء في يوغوسلافيا السابقة.
    Refuser à certains partis l'accès aux médias publics ou leur accorder un traitement tendancieux motivé, par exemple, par l'inadmissibilité des opinions du parti ou du candidat est incompatible avec les droits à la liberté d'association et d'expression. UN وحرمان أحزاب معينة من الوصول إلى وسائل الإعلام العامة أو توفير تغطية متحيزة تستند، على سبيل المثال، إلى عدم مقبولية آراء الحزب أو المرشح يتنافى مع الحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التعبير.
    Par ailleurs, l'on a pris des mesures complémentaires pour permettre d'accéder librement aux médias internationaux et autoriser les reportages sans entrave; de plus, l'on a incité les médias locaux à collaborer avec les moyens d'information internationaux. UN وقد اتُخذت خطوات إضافية لضمان حرية الوصول إلى وسائل الإعلام الدولية، وإعداد التقارير دون قيود، وجرى تشجيع وسائل الإعلام المحلية على التعاون مع وسائل الإعلام الدولية.
    À l’issue des consultations plénières, le Président s’est entretenu avec les médias et s’est dit préoccupé par les rapports faisant état de la violence. UN وبعد مشاورات غير رسمية للمجلس بكامل هيئته، تحدث الرئيس إلى وسائل اﻹعلام وأعرب عن قلقه إزاء اﻷنباء التي ترددت عن أعمال العنف.
    Le Président s’est adressé à la presse à l’issue des consultations plénières afin de leur communiquer ces informations, au nom des membres du Conseil. UN وتحدث الرئيس إلى وسائل اﻹعلام في أعقاب المشاورات غير الرسمية ﻹبلاغها هذه النقاط بالنيابة عن أعضاء المجلس.
    Je regrette simplement que certains de nos collègues aient tendance à se précipiter vers les médias et à donner l'impression que, par notre position, nous avons fait obstacle à l'adoption de l'ordre du jour, ce qui était loin de notre objectif. UN وكل ما أريده هو أن أعرب عن أسفي إزاء ما يبديه بعض زملائنا من نزعة تجعلهم يهرعون إلى وسائل الإعلام ويصورون موقفنا كما لو كنّا قد وضعنا عقبة أمام اعتماد جدول الأعمال، وهو أمر بعيد تماماً عن الهدف الذي كنّا ننشده.
    Département de l'information. Promotion de l'action que mènent les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à l'intention des médias et des bénéficiaires des traités pertinents, en passant par : UN 23 - إدارة شؤون الإعلام - تعزيز أعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، الموجهة إلى وسائل الإعلام والمستفيدين من الصكوك ذات الصلة، وذلك من خلال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus