"إلى وسائل النقل" - Traduction Arabe en Français

    • aux transports
        
    • à des transports
        
    • à des moyens de transport
        
    • de transports
        
    • de moyens de transport
        
    • aux moyens de transport
        
    • à des modes de transport
        
    • transports en
        
    Il s'inquiète aussi de l'absence de respect systématique des règlements de construction et de l'accès limité aux transports. UN وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى عدم الامتثال بصورة منهجية للوائح البناء وإلى محدودية ترتيبات تيسير الوصول إلى وسائل النقل.
    Au nombre des problèmes qui restent à résoudre figure celui de l'accès aux transports et aux lieux publics. UN لذلك، لا يزال يتعين تأمين وصول هؤلاء الأشخاص إلى وسائل النقل والأماكن العامة.
    Le Ministère des transports doit prendre les dispositions nécessaires pour améliorer l'accès aux transports ferroviaires, aériens et maritimes. UN وستتولى وزارة النقل تحسين سبل الوصول إلى وسائل النقل جواً وبحراً وعبر السكك الحديدية.
    iii) Augmentation du nombre de pays qui collaborent avec ONU-Habitat en vue de faciliter l'accès à des services d'approvisionnement en énergie diversifiés et efficaces, ainsi qu'à des transports en commun et à des transports non motorisés UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة على تعزيز إمكانية الحصول على خدمات متنوعة وفعالة في مجال الطاقة وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام ووسائل النقل غير الآلية
    La priorité à l'automobile multiplie les investissements nécessaires pour passer à des moyens de transport public ultérieurement. UN وإعطاء الأولوية للسيارات سيضاعف احتياجات الاستثمار الضروري للانتقال إلى وسائل النقل العام في مرحلة لاحقة.
    Ce groupe a de hauts niveaux d'analphabétisme et la pauvreté, les préjugés culturels et le manque de transports les empêchent en réalité de fréquenter l'école. UN والمستويات المرتفعة لعدم الإلمام بالقراءة والكتابة منتشرة بين هذه الفئة ويؤدي الفقر، والتحيزات الثقافية، وكذلك الافتقار إلى وسائل النقل إلى الحيلولة فعليا دون تواجدها في المدرسة.
    Certains services manquent parfois de moyens de transport ou de communication. UN وقد يفتقر بعض الوحدات إلى وسائل النقل أو معدات الاتصالات.
    Les femmes sont souvent plus limitées dans leurs mouvements que les hommes, tant pour ce qui est de l'accès aux transports que de leur aptitude à quitter le foyer. UN فحركة المرأة سواء كانت من أجل الوصول إلى وسائل النقل أو القدرة على ترك المنـزل أكثر محدودية من حركة الرجل.
    D'autres informations sur les dispositions pratiques prises pour faciliter l'accès des participants aux transports publics seront annoncées pendant la réunion. UN وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام.
    Beaucoup de personnes handicapées vivaient dans des régions isolées de pays en développement où l'accès aux transports était difficile. UN وأضاف أن العديد من المعوقين يعيشون في مناطق معزولة في بلدان نامية، ويصعب عليهم الوصول في هذه المناطق إلى وسائل النقل.
    Accès des personnes handicapées aux transports individuels UN الوصول إلى وسائل النقل الفردية المخصصة للمعاقين
    En outre, l'accès des personnes handicapées aux transports publics est également assuré par l'adaptation des véhicules de transport public, certains types de services et des prestations et allocations ciblées: UN وبالإضافة إلى ذلك، يُضمن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وسائل النقل العام من خلال تعديل مركبات النقل العام، وفيما يلي أنواع معينة من الخدمات والمزايا والبدلات المستهدفة:
    L'accès aux transports permet la mobilité et favorise le commerce, ainsi que l'éducation et la bonne santé. UN فالوصول إلى وسائل النقل يسمح بالحركة، وهو مواتٍ للتجارة والتعليم والصحة.
    iii) Augmentation du nombre de pays qui collaborent avec ONU-Habitat en vue de faciliter l'accès à des services d'approvisionnement en énergie diversifiés et efficaces, ainsi qu'à des transports en commun et à des moyens de transport non motorisés UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة على تعزيز إمكانية الحصول على خدمات متنوعة وفعالة في مجال الطاقة وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام ووسائل النقل غير المزودة بمحرك
    iii) Augmentation du nombre de pays qui collaborent avec ONU-Habitat en vue de faciliter l'accès à des services d'approvisionnement en énergie diversifiés et efficaces, ainsi qu'à des transports en commun et à des transports non motorisés UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة على تعزيز إمكانية الحصول على خدمات متنوعة وفعالة في مجال الطاقة وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام ووسائل النقل غير الآلية
    Pour que les Palestiniennes puissent circuler, que ce soit pour des raisons personnelles ou professionnelles, il faut aussi veiller à améliorer leur accès à des moyens de transport sûrs et abordables, notamment à des transports en commun dans les zones rurales et semi-urbaines. UN 67 - وبغية تيسير انتقال المرأة الفلسطينية لأسباب شخصية أو تتعلق بالعمل، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لزيادة فرص وصولها إلى وسائل النقل المأمونة وبأسعار معقولة، بما في ذلك وسائل النقل العام التي تصل إلى المناطق شبه الحضرية والريفية.
    De nombreux facteurs déterminent le nombre d'utilisateurs, notamment la taille de la zone de la mission et l'accès à des moyens de transport pour se rendre dans les installations de détente et de loisirs. UN وتحدد عدة عوامل عدد مستعملي هذه المرافق، بما فيها الحجم الجغرافي للبعثة وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل المؤدية إلى المرافق.
    Même lorsque le village n'est qu'à quelques kilomètres de la ville, le trajet peut prendre plusieurs heures en raison du nombre de postes de contrôle, de l'absence de transports publics et du mauvais état des routes, ce qui rend impossible d'envisager un tel déplacement pour un accouchement de nuit. UN وحتى عندما تبعد القرية مسافة بضعة كيلومترات فقط عن المدينة، فإن الرحلة بينهما يمكن أن تستغرق ساعات بسبب العدد الكبير من نقاط التفتيش والافتقار إلى وسائل النقل العام ورداءة الطرق، ما يجعل قطع هذه المسافة متعذراً عندما يفاجئ المرأة المخاضُ ليلاً.
    Les unités spécialisées dans le service d'ordre et la lutte antiémeutes mises sur pied ne sont pas encore opérationnelles faute de moyens de transport. UN وأنشئت وحدات محددة للسيطرة على الحشود ومكافحة الشغب، بيد أنها ما زالت غير فعالة لافتقارها إلى وسائل النقل.
    La même disposition s'applique aux ouvrages que l'État ou les particuliers exécutent dans l'espace public à l'intérieur du périmètre urbain, et à l'accès aux moyens de transport publics et aux biens nationaux à usage public. UN كما تخضع لهذا الشرط الأشغال التي تنفذها الدولة أو الخواص في الأماكن العامة داخل الحدود الحضرية، وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام للمسافرين وإلى المرافق الوطنية المتاحة لعامة الجمهور.
    iii) Augmentation du nombre de pays qui s'associent à ONU-Habitat en vue de promouvoir l'accès à des services énergétiques diversifiés et efficaces et à des modes de transport en commun et non motorisés UN ' 3` ارتفاع عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة على تعزيز إمكانية الحصول على خدمات متنوعة وفعالة في مجال الطاقة وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام ووسائل النقل غير المزودة بمحرك
    Cette politique d'accessibilité s'articule avec les efforts faits pour donner accès aux transports en commun au plus grand nombre possible de personnes ou, à défaut, leur fournir des possibilités de transport supplémentaires et compensatoires. UN وتتمحور سياسة إمكانية الوصول حول الجهود المبذولة لتوفير إمكانية الوصول أكبر عدد من الأشخاص إلى وسائل النقل العام أو، كإجراء بديل، توفير حلول نقل تكميلية وتعويضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus