Nous espérons ardemment que cette conférence aboutira à un programme d'action contre le racisme, la xénophobie et autres formes de discrimination. | UN | ويحدونا الأمل الوطيد بأن يتوصل المؤتمر إلى وضع برنامج عمل ضد العنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التمييز الأخرى. |
Ce processus devrait aboutir à un programme de réformes globales du secteur de la justice pour mineurs en Sierra Leone. | UN | ومن المتوقع أن تفضي عملية الاستعراض هذه إلى وضع برنامج إصلاح شامل لقطاع قضاء الأحداث في سيراليون. |
50. Le Gouvernement ivoirien a été invité à élaborer un programme de valorisation, d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | 50- دعيت حكومة كوت ديفوار إلى وضع برنامج للتقدير والتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان. |
Pour ma délégation, notre action collective devrait donc, avec de la souplesse et de la bonne volonté, nous amener à l'élaboration d'un programme de travail pour notre présente session. | UN | ويرى وفدي أن إجراءنا الجماعي ينبغي أن يفضي بنا إذاً، مع وجود المرونة والنية الطيبة، إلى وضع برنامج عمل لدورتنا الراهنة. |
Le Ministère de la santé a mis en place la Commission pour la prévention du cancer du sein, dont l'objectif est d'élaborer un programme national de prévention de cette maladie. | UN | وقد أنشأت وزارة الصحة اللجنة المعنية بالوقاية من سرطان الثدي التي تهدف إلى وضع برنامج وطني للوقاية من هذا المرض. |
Un signe positif est le fait que les membres du Conseil s'efforcent de mettre au point un programme de travail commun. | UN | ولكن هناك بارقة إيجابية وهي سعي أعضاء المجلس إلى وضع برنامج عمل موحد. |
Il a par ailleurs pris des mesures en vue de mettre en place un programme général d'assurance qualité. | UN | كما قامت الأمانة العامة باتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع برنامج عام لضمان الجودة. |
Cette évaluation aboutira à l'établissement d'un programme à long terme pour déterminer et satisfaire les besoins des équipes de pays lors de la mise en place de programmes de développement fondés sur les droits. | UN | وسيؤدي هذا التقييم إلى وضع برنامج أطول أجلاً لتعيين وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لدى قيامها بتنفيذ برامج إنمائية قائمة على الحقوق. |
Action : Élaboration d'une stratégie intégrée de développement urbain portant sur l'innovation urbaine en vue d'aboutir à un programme d'appui mondial | UN | الإجراءات: وضع استراتيجية متكاملة للإدارة الحضرية، تؤكد على أهمية الابتكار المفضي إلى وضع برنامج للدعم الشامل |
Une combinaison de services comprenant l'accès prioritaire au traitement pour les femmes enceintes toxicomanes a donné lieu à un programme mieux adapté aux femmes qui ont des problèmes particuliers de toxicomanie. | UN | وقد أدت مجموعة من الخدمات بما في ذلك إعطاء أولوية الحصول على العلاج للنساء الحوامل الذين يعانين من مشاكل الإدمان إلى وضع برنامج أكثر استجابة للنساء اللائي يعانين من مشاكل خاصة بالإدمان. |
Une conférence d'examen couronnée de succès en 2015 aboutissant à un programme de mesures concrètes aux niveaux national, régional et international montrera que la communauté internationale est en mesure de relever le défi mondial de la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وقال إن عقد مؤتمر استعراضي مثمر عام 2015 يؤدي إلى وضع برنامج عمل وطني وإقليمي ودولي ملموس من شأنه أن يظهر أنه قادر على أن يتصدى للتحدي العالمي الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
49. Les participants ont prié le Comité spécial d'inviter la Puissance administrante et les représentants du territoire à élaborer un programme de travail spécifique pour Guam. | UN | 49 - ويدعو المشاركون اللجنة الخاصة إلى إشراك الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الإقليم في حوار يهدف إلى وضع برنامج عمل محدد لغوام. |
Après avoir consulté les pays du Sahel, l'UNICRI et le CAERT ont préparé une proposition en faveur de l'élaboration d'un programme régional. | UN | وبناء على التشاور مع بلدان منطقة الساحل، أعد المعهد والمركز اقتراحاً يرمي إلى وضع برنامج إقليمي. |
Une initiative novatrice mise au point en collaboration avec Radio Mozambique a permis d'élaborer un programme radiophonique pour et par les enfants. | UN | وأدت مبادرة مبتكرة وُضعت بالتعاون مع راديو موزامبيق إلى وضع برنامج إذاعي يقوم على التواصل بين الأطفال. |
En ce qui concerne notamment la protection du lac d'Ourmia, les pouvoirs publics ont réalisé, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, des études complètes en vue de mettre au point un programme de gestion globale des risques de sécheresse, dont l'élaboration est en cours. | UN | ومن أجل الحفاظ على بحيرة أرومية على وجه التحديد، أجرت الحكومة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دراسات مستفيضة ترمي إلى وضع برنامج شامل لإدارة مخاطر الجفاف يجري العمل به حاليا. |
Son appui a permis de mettre en place un programme de formation professionnelle en huit modules consacré à la facilitation du commerce international et à la logistique. | UN | وأفضى الدعم الذي قدمه المؤتمر إلى وضع برنامج تدريب مهني من ثماني وحدات لتيسير التجارة الدولية ولوجستياتها. |
La CEEAC a signé par ailleurs des accords de partenariat avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) qui ont permis l'établissement d'un programme régional de sécurité alimentaire qui couvre l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | وقد وقعت الجماعة أيضا على اتفاقات شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مما أدى إلى وضع برنامج للأمن الغذائي الإقليمي يغطي كل بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
C'est pourquoi le Viet Nam, avec d'autres pays, a présenté la proposition de programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires des 28 États. | UN | ولذلك فقد قدمت فيت نام، بالاشتراك مع بلدان أخرى، المقترح الذي اشتركت فيه ٢٨ دولة والداعي إلى وضع برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية. |
L'étude a débouché sur un programme de renforcement des capacités de gestion décentralisée des déchets solides. | UN | وأدى الاستعراض إلى وضع برنامج متابعة لبناء القدرات في مجال الممارسات اللامركزية لإدارة النفايات الصلبة. |
un programme d'urgence de réintégration des migrants est impératif. | UN | ونحن بحاجة إلى وضع برنامج عاجل لإعادة إدماج المهاجرين. |
J'invite le Président et le Bureau de la Cinquième Commission à établir un programme de travail en vue de l'examen de ces rapports. | UN | أدعو رئيس ومكتب اللجنة الخامسة إلى وضع برنامج عمل للنظر في تلك التقارير. |
150. Les représentants ont souscrit à la proposition visant à placer le programme TOKTEN relatif au transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés sous l'administration des Volontaires des Nations Unies, afin de renforcer la gestion de tous les programmes bénévoles du PNUD, de manière à maintenir l'originalité du programme TOKTEN et du programme des Volontaires. | UN | ٠٥١ - وأعرب الممثلون عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى وضع برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين تحت إدارة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تعزيزا ﻹدارة جميع برامج المتطوعين التابعة للبرنامج اﻹنمائي التي في شكل يحافظ على الهوية والسمة المميزتين لكل من برنامج نقل المعرفة المذكور، والمتطوعين فيه. |