"إلى وضع وتنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • à élaborer et mettre en œuvre
        
    • 'élaborer et d'appliquer
        
    • à élaborer et à mettre en œuvre
        
    • et la mise en œuvre
        
    • à élaborer et appliquer
        
    • élaborer et mettre en place
        
    • à appliquer d
        
    • au point et utiliser
        
    • de définir et mettre en œuvre
        
    • 'élaborer et de mettre en œuvre
        
    • concevoir et appliquer
        
    • établir et mettre en œuvre
        
    • concevoir et mettre en œuvre
        
    • à définir et mettre en oeuvre
        
    La résolution invite le secrétariat de la CESAP à élaborer et mettre en œuvre à la lumière de la Convention d'autres mesures visant à intégrer les personnes handicapées. UN ويدعو القرار أمانة اللجنة إلى وضع وتنفيذ مزيد من التدابير الشاملة للإعاقة في ضوء الاتفاقية.
    Le Programme d'action de Beijing soulignait également la nécessité d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes qui améliorent la condition des productrices dans les zones rurales, leur permettent de gagner leur vie et améliorent la sécurité alimentaire des ménages. UN كذلك ركّز منهاج العمل على الحاجة إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز حالة المرأة المنتجة في المناطق الريفية وإلى زيادة دخلها وضمان الأمن الغذائي للأسرة.
    En 2006, le Conseil des chefs de secrétariat a invité toutes les entités des Nations Unies à élaborer et à mettre en œuvre à l'échelle du système une stratégie et un plan d'action sur l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes, ce qui n'a jusqu'ici pas été fait. UN وفي عام 2006، دعا مجلس الرؤساء التنفيذيين كيانات الأمم المتحدة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وخطة عمل على نطاق المنظومة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولكن ذلك لم ينفَّذ بعد.
    Ces programmes visent la définition et la mise en œuvre d'une politique commune des deux pays face aux problèmes causés par la catastrophe. UN وتهدف هذه البرامج إلى وضع وتنفيذ سياسة مفردة تعالج بها الدولتان المشاكل المتصلة بحادثة تشيرنوبيل.
    À cet effet, il convient de soutenir les activités du PNUCID qui visent à élaborer et appliquer des stratégies innovantes, à développer la législation internationale en la matière et à favoriser la mise en place de cultures de substitution. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي دعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التي ترمي إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات ابتكارية، وتوسيع قاعدة التشريعات الدولية ذات الصلة، والمساعدة على زراعة محاصيل بديلة.
    :: Le Groupe de Vienne préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la riposte. UN :: تدعو مجموعة فيينا إلى التعجيل ببذل الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة ويقوم على المنع والكشف والتصدي.
    Il vise à élaborer et mettre en œuvre une stratégie holistique de gestion de ces déchets. UN ويهدف المشروع إلى وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة النفايات الإلكترونية.
    Il appelle également les États à élaborer et mettre en œuvre une justice tournée vers la réinsertion communautaire au profit, notamment, des enfants et adolescents d'ascendance africaine. UN كما يدعو الفريق العامل الدول إلى وضع وتنفيذ نهج للعدالة التصالحية يقوم على المجتمع يكفل نتائج إيجابية للشباب والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Bureau continuera à soutenir toute initiative visant à élaborer et mettre en œuvre le plan envisagé. UN وسيواصل المكتب دعم المبادرات الرامية إلى وضع وتنفيذ خطة شاملة لإصلاح القطاع.
    Nous nous efforcerons d'élaborer et d'appliquer des programmes qui encourageront les enfants, y compris les adolescents, à participer efficacement aux processus de prise de décisions, que ce soit dans le cadre de la famille, dans les écoles ou sur les plans local et national. UN وسنسعى إلى وضع وتنفيذ برامج تعزز مشاركة الأطفال، بمن فيهم المراهقون، مشاركة هادفة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك في محيط الأسر والمدارس وعلى الصعيدين المحلي والوطني.
    Compte tenu de l'article 34 et des autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures appropriées, y compris en matière de soins et de réadaptation, pour prévenir et combattre ce phénomène. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات ترمي إلى وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، بما في ذلك توفير الرعاية والتأهيل، لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    5. Poursuivre les efforts visant à élaborer et à mettre en œuvre des politiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination et à garantir à tous l'égalité et la pleine jouissance de tous les droits de l'homme (Cuba); UN 5- مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات للقضاء عل جميع أشكال التمييز وضمان تمتع جميع المواطنين بالمساواة وحقوق الإنسان كافة؛
    Dans le même esprit, il s'achève sur un ensemble d'observations et de propositions pour l'élaboration et la mise en œuvre du modèle de formation proposé. UN وفي هذا السياق تنتهي الورقة بمجموعة ملاحظات ومقترحات ترمي إلى وضع وتنفيذ النموذج المقترح للتثقيف في مجال العدالة الجنائية من أجل تحقيق سيادة القانون.
    La communauté internationale peut aider les pays en développement à élaborer et appliquer des politiques qui améliorent la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. UN 62 - ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات تزيد من القدرة على التكيف مع تقلب أسعار الأغذية، وتقلب المناخ.
    Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la riposte. UN وتدعو المجموعة إلى التعجيل بالجهود المبذولة الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة وقائم على المنع والكشف والرد.
    Il faut également mettre au point et utiliser des instruments économiques adaptés pour mobiliser des fonds aux fins de la prévention des déchets, de manière à faire de cette opération un créneau économiquement intéressant. UN وثمة حاجة إلى وضع وتنفيذ صكوك اقتصادية ملائمة لجمع الأموال من أجل منع النفايات، مع العمل على جعلها جذابة اقتصادياً.
    Il a souligné les problèmes qui se posaient dans le secteur de la sécurité et la nécessité de définir et mettre en œuvre une stratégie nationale globale efficace bénéficiant de l'appui des partenaires internationaux. UN وشدد المجلس أيضا على التحديات التي تواجه فيما يتعلق بقطاع الأمن، وكذلك ضرورة السعي إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لإصلاح قطاع الأمن تتسم بالفعالية والشمول وتحظى بدعم الشركاء الدوليين.
    Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع.
    Il faut absolument contrer la tendance à concevoir et appliquer des politiques qui font comme s'il n'y avait eu aucune violation des droits de l'homme. UN ومن الأمور البالغة الأهمية معالجة الميل إلى وضع وتنفيذ سياسات تتجاهل حدوث أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ils sont cependant disposés à déterminer, en consultation avec des groupements dotés d'un régime de contrôle des exportations, s'ils doivent établir et mettre en œuvre une liste de ce type et, le cas échéant, quelles sortes d'articles devraient figurer sur cette liste et de quelle aide ils pourraient bénéficier pour en assurer l'application. UN بيد أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة مستعدة لأن تناقش مع نظم مراقبة الصادرات ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ قائمة مراقبة وطنية وفي حال وجدت حاجة كتلك، ما هي أنواع المواد التي ينبغي إدراجها في هذه القائمة ومدى توافر المعونة لمساعدة ولايات ميكرونيزيا الموحدة في إنفاذ هذه القائمة.
    26. Invite les États Membres et les autres organisations concernées à concevoir et mettre en œuvre des programmes de coopération Sud-Sud, Nord-Sud et triangulaire pour la montagne et pour le partage des meilleures pratiques, de l'information et des techniques écologiquement rationnelles; UN " 26 - تدعو الدول الأعضاء وسائر المنظمات المعنية إلى وضع وتنفيذ برامج تعاونية ذات صلة بالجبال بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال، وبرامج للتعاون الثلاثي لتبادل أفضل الممارسات والمعلومات والتكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا؛
    Considérant en outre la Recommandation No 4 formulée par le Comité à sa onzième session en 2001 et invitant le Directeur général à définir et mettre en oeuvre une stratégie pour la promotion du Fonds, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك التوصية رقم 4 الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للجنة في سنة 2001، والتي تدعو المدير العام إلى وضع وتنفيذ استراتيجية لتعزيز الصندوق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus