Le programme du HCR va maintenant se concentrer sur l'aide au rapatriement. | UN | وسينصب برنامج المفوضية اﻵن على المساعدة في إعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Nous adressons donc un appel aux autorités israéliennes pour qu'elles permettent le retour de tous les déportés dans leur patrie. | UN | وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم. |
En 1993, 187 personnes, en majorité des Chiliens, ont été rapatriés avec le concours de l'OIM. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أعيد إلى وطنهم ٧٨١ شخصا، معظمهم من الشيليين، بالتعاون مع منظمة الهجرة الدولية. |
Les citoyens moldoves se trouvant dans des situations difficiles à l'étranger qui ont été repérés peuvent bénéficier du rapatriement dans leur pays d'origine. | UN | فالمواطنون المولدوفيون الذين تم التحقق من هويتهم والذين يعيشون أوضاعاً عسيرةً، مؤهلون للمطالبة بإعادتهم إلى وطنهم الأم. |
La poursuite des hostilités a entraîné la suspension du rapatriement volontaire des Angolais réfugiés en Zambie et au Zaïre. | UN | واستمرار اﻷعمال العدائية تسبب في وقف إعادة اﻷنغوليين الطوعية المنظمة إلى وطنهم من زامبيا وزائير. |
L’insécurité a également assombri les espoirs de rapatriement des réfugiés de la République démocratique du Congo à partir de l’Ouganda. | UN | كما أثرت حالة انعدام اﻷمن على احتمالات إعادة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية من أوغندا إلى وطنهم. |
Suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. | UN | وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم. |
Aide au rapatriement spéciale pour les personnes vulnérables et les enfants. | UN | تقديم مساعدة خاصة للضعفاء والأطفال كي يعودوا إلى وطنهم. |
Les réductions les plus fortes sont intervenues en République islamique d'Iran et au Pakistan comme suite au rapatriement des réfugiés afghans. | UN | وشهدت كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان أكبر انخفاض في أعداد المهاجرين نتيجة لإعادة اللاجئين الأفغان إلى وطنهم. |
En 1992, 1 274 016 réfugiés afghans au Pakistan ont reçu une assistance au rapatriement. | UN | وساعدت المفوضية في عام ٢٩٩١ ما مجموعه ٦١٠ ٤٧٢ ١ لاجئا أفغانيا في باكستان على العودة إلى وطنهم. |
Par conséquent, seule une solution politique aux problèmes qui les opposent au Gouvernement tadjik garantira leur retour volontaire dans leur patrie. | UN | وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم. |
Son gouvernement considère que le rapatriement volontaire est la seule option viable pour assurer le retour des réfugiés dans leur patrie. | UN | وترى حكومته أن العودة الطوعية للوطن هي الخيار الوحيد الممكن لعودة اللاجئين إلى وطنهم. |
Ainsi, seuls 19 000 réfugiés érythréens ont été rapatriés du Soudan en 2002. | UN | وبالتالي، أعيد 000 19 لاجئ إريتري فقط إلى وطنهم من السودان في عام 2002. |
En Asie, près de 193 000 Est-Timorais ont été rapatriés du Timor occidental dans de bonnes conditions. | UN | وفي آسيا، تم بنجاح إعادة عدد يقارب 000 193 من مواطني تيمور الشرقية إلى وطنهم من تيمور الغربية. |
Les travailleurs étrangers n'auraient plus droit à la couverture des soins qu'ils reçoivent outre-mer et devraient recevoir les soins de santé secondaires dans leur pays d'origine. | UN | ولن يحق للعمال الأجانب الحصول على الرعاية خارج الجزر وسيُعادون إلى وطنهم للحصول على الرعاية الثانوية. |
Au Rwanda, et malgré les difficultés du pays, le HCR a poursuivi son aide au rapatriement des Rwandais : plus de 36 000 de ceux-ci sont rentrés dans leur pays en 1999. | UN | ورغم الصعوبات القائمة في البلد، واصلت المفوضية دعم عودة الروانديين إلى وطنهم. وعاد أكثر من 000 36 لاجئ في عام 1999. |
L'aide en faveur du rapatriement de milliers de réfugiés est sans conteste essentielle au démarrage de la reconstruction du pays, et à son succès. | UN | وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه. |
Le jour où cet assentiment sera retiré ou disparaîtra, les soldats de la paix feront leurs bagages et rentreront chez eux. | UN | وبمجرد سحب هذه الموافقة أو تبددها، سيحمل أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة أمتعتهم ويعودون إلى وطنهم. |
Par ailleurs, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a continué d'aider à rapatrier les réfugiés rwandais depuis la forêt équatoriale de l'Est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة من أجل إعادة اللاجئين الروانديين من الغابات المطيرة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم. |
Le Centre philippin de transit de Manille accueille les réfugiés attendant leur départ vers un pays tiers et ceux qui acceptent de leur plein gré d'être rapatriés au Viet Nam. | UN | ويوفر المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا المأوى لللاجئين قبل مغادرتهم إلى بلدان ثالثة، كما يوفر المأوى للذين اختاروا العودة الطوعية إلى وطنهم فييت نام. |
Les premiers ont fait l'objet d'un rapatriement forcé, tandis que les seconds restent bloqués dans les camps. | UN | فقد أعيد المشردون إلى وطنهم قسراً، بينما لا يزال اللاجئون محصورين في المخيمات. |
Par exemple, grâce à son appui, plus de 12 000 réfugiés mauritaniens ont quitté le Sénégal pour rentrer dans leurs foyers en 2009. | UN | فبفضل دعم المفوضية عاد مثلاً أكثر من 000 12 لاجئ موريتاني من السنغال إلى وطنهم في عام 20009. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), pour sa part, a facilité le rapatriement de quelque 22 230 civils rwandais. | UN | إضافة إلى ذلك، يسّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عودة نحو 230 22 من المدنيين الروانديين إلى وطنهم. |
Le HCR a également entrepris le rapatriement des réfugiés nigériens depuis l'Algérie et des réfugiés maliens depuis le Niger. | UN | وكذلك شرعت المفوضية في اعادة اللاجئين النيجيريين من الجزائر إلى وطنهم واللاجئين الماليين من النيجر إلى وطنهم. |