En outre, le commandant de la force de chaque mission devrait passer régulièrement en revue les opérations aériennes dans le souci de réaliser des économies. | UN | ويجب على قائد القوة بكل عملية أن يبقي العمليات الجوية قيد الاستعراض، بغية التوصل إلى وفورات ما. |
Le transfert de ces fonctions permettra de réaliser des économies d'échelle en regroupant certaines fonctions au sein d'une même structure. | UN | ومن شأن نقل هذه الوظائف أن يؤدي إلى وفورات حجم عن طريق توحيد وظائف منتقاة في مرفق مشترك. |
La location et les services fournis entraînent donc une économie nette de 180 000 dollars environ par an, rien que pour cette liaison. | UN | ويؤدي الاستئجار والخدمة المقدمة إلى وفورات صافية تبلغ ٠٠٠ ١٨٠ دولار في العام الواحد، فيما يتصل بهذه الوصلة بمفردها. |
Inculquer la gestion durable des ressources et les comportements qui permettent d'économiser l'énergie et de conserver les ressources encourage les modes de vie viables et peut même réduire les coûts. | UN | وبالنسبة لتعليم سلوكيات الإدارة المستدامة للموارد وتوفير الطاقة والمحافظة على الموارد، فإنه لا يعزز فحسب أنماط الحياة المستدامة بل ويمكن أن يؤدي أيضا إلى وفورات في التكاليف. |
Oui mais peut, au bout du compte, aboutir à des économies. | UN | نعم ولكن قد يؤدي إلى وفورات في نهاية المطاف |
Installation de systèmes d'éclairage de sécurité fonctionnant à l'énergie solaire pour réduire la pollution de l'environnement et réaliser des économies en cessant les achats de câbles pour l'éclairage des parcs de stockage de carburants. | UN | وسيقلل تركيب أضواء أمنية تعمل بالطاقة الشمسية من التلوث ويؤدي إلى وفورات ناتجة عن عدم شراء كابلات لإضاءة محطات الوقود. |
L'installation de lampes de sécurité solaires réduira la pollution de l'environnement et permettra de réaliser des économies grâce à la non-acquisition de câbles pour l'éclairage des parcs de réservoirs de carburant | UN | تركيب أضواء الأمن الشمسية سوف يخفِّض تلوث البيئة ويؤدي إلى وفورات نتيجة عدم شراء كابلات من أجل إضاءة مستودعات الوقود |
L'installation de lampes de sécurité solaires réduira la pollution de l'environnement et permettra de réaliser des économies grâce à la non-acquisition de câbles pour l'éclairage des parcs de réservoirs de carburant | UN | تركيب أضواء الأمن الشمسية سوف يخفِّض تلوث البيئة ويؤدي إلى وفورات نتيجة عدم شراء كابلات من أجل إضاءة مستودعات الوقود |
La fermeture des bureaux entraînera d'importantes économies, mais il faudra, pour obtenir les réductions envisagées, réaliser des économies sous d'autres rubriques à déterminer. | UN | وسيؤدي إغلاق المكاتب إلى وفورات كبيرة، ولكنْ لا بد من تحديد أوجه أخرى للتوفير من أجل تحقيق التخفيضات المتوقعة. |
Ces divers mécanismes devraient permettre de réaliser des économies et d'harmoniser les méthode de calcul de coûts. | UN | والمنتظر أن تفضي هذه الآليات إلى وفورات في التكاليف والإقلال من التقلبات في حساب هذه التكاليف. |
C’est ainsi qu’a été réalisée une économie d’un montant de 798 300 dollars. | UN | وقد أدى ذلك إلى وفورات قدرها ٣٠٠ ٧٩٨ دولار. |
Toutefois, étant donné que les demandes de remboursement sont présentées avec un certain décalage, une économie de 119 300 dollars a été réalisée. | UN | وأدى تأخر الوحدات فــي تقديــم المطالبــات إلى وفورات قدرها ٣٠٠ ١١٩ دولار. |
Toutefois, il a été établi par la suite que les stocks étaient suffisants; il n'y a donc pas eu besoin d'achats, d'où une économie de 30 200 dollars. | UN | غير أنه اتضح فيما بعد أن حصص اﻹعاشة المخزونة للطوارئ وافية بالغرض، ولذلك لم تتم شراءات خلال هذه الفترة، مما أدى إلى وفورات مقدارها ٠٠٢ ٠٣ دولار. |
Le Comité a également été informé que cette proposition permettrait d'économiser des indemnités journalières de subsistance. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن هذا المقترح يمكن يؤدي إلى وفورات في بدل الإقامة اليومي. |
Ces mesures pourraient permettre d'économiser 20 à 30 % d'énergie. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يفضي إلى وفورات في الطاقة قد تصل إلى ما بين 20 و 30 في المائة. |
Il informe les délégations que cette réduction est due à des économies au titre des dépenses d'exécution du programme et d'appui administratif. | UN | وأبلغ الوفود بأن هذا الخفض يرجع إلى وفورات في تكاليف تنفيذ البرنامج والدعم اﻹداري. |
Les fluctuations de change peuvent également avoir abouti à des économies imprévues. | UN | ولعل تقلبات أسعار العملة قد أدت هي اﻷخرى إلى وفورات غير متوقعة. |
La réduction de la friction devrait se traduire par des économies d'énergie de l'ordre de 20 à 30 %. E. Câbles et pipelines sous-marins | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الحد من الاحتكاك إلى وفورات في الطاقة تتراوح بين 20 و 30 في المائة. |
Parallèlement, certains secteurs de services, tels que le secteur bancaire, se caractérisaient par la présence de grandes entreprises, en raison en partie d'économies d'échelle et de la nécessité de limiter les risques. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك قطاعات خدمات معينة، مثل قطاع الأعمال المصرفية، تعتبر من السمات النموذجية للشركات الكبيرة، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى وفورات الحجم والحاجة إلى التخفيف من المخاطر. |
Grâce aux économies d'échelle, le PNUD serait en mesure d'absorber une plus forte proportion des dépenses de programme, ce qui aurait à l'évidence une incidence sur le ratio. | UN | واستنادا إلى وفورات الحجم الكبير، يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستوعب بالكامل مزيدا من التمويل البرنامجي، اﻷمر الذي سيكون له تأثير واضح على النسبة. |
Le Comité consultatif prend note du coût unitaire plus faible des rations prévu dans le nouveau contrat qui devrait entraîner une économie de 13,6 millions de dollars et recommande de réduire du même montant les prévisions de dépenses relatives aux rations. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بانخفاض تكلفة الوحدة في عقد حصص الإعاشة الجديد، وهو ما يفضي إلى وفورات متوقعة تبلغ 13.6 مليون دولار، وتوصي بإجراء تخفيض مقابل بنفس المبلغ في تقديرات تكاليف حصص الإعاشة. |
des économies de 7 500 à 15 000 dollars pourraient ainsi être obtenues. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى وفورات في التكاليف تتراوح بين 500 7 دولار و 000 15 دولار. |
Dans de nombreux cas, son introduction permet de faire des économies et peut conduire à des réductions des obligations environnementales. | UN | وفي كثير من الحالات، يمكن أن يؤدي إدخال مثل هذا النظام إلى وفورات في التكلفة ويخفض المسؤولية البيئية. |
Un tel examen pourrait porter sur la question de la structure de gestion et sur les critères d'accès à un budget commun, ainsi que sur la question de savoir si une telle stratégie permettrait de dégager des économies. | UN | ويمكن أن يتناول هذا الاستعراض مسألة الهيكل الإداري ومعايير الحصول على الأموال من ميزانية مشتركة، فضلاً عما إن كانت تلك الميزانية ستؤدي إلى وفورات. |
Le solde inutilisé (10 052 500 dollars) tient principalement aux économies réalisées au titre des voyages effectués à l'occasion du déploiement, de la relève et du rapatriement des contingents, du remboursement du matériel appartenant aux contingents et du fret et du déploiement correspondants. | UN | 7 - يُعزى أساسا الرصيد غير المستخدم البالغ قدره 500 052 10 دولار إلى وفورات تحققت في المخصصات للسفر المتعلق بتمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن، والمخصصات لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، وما يتصل بذلك من مخصصات للشحن والنشر. |