L'élection du Président de la Troisième Commission devait avoir lieu à une date ultérieure. | UN | وأرجئ انتخاب رئيس اللجنة الثالثة إلى وقت لاحق. |
L'une d'elle a plaidé coupable dans l'affaire du procès du CRFA, et l'affaire relative au procès de Charles Taylor a été ajournée à une date ultérieure cette année. | UN | فأقر شخص واحد بالذنب في قضية المجلس الثوري، وتأجلت القضية المتصلة بمحاكمة تشارلز تايلور إلى وقت لاحق في هذا العام. |
Le Comité spécial devrait s'attacher à parvenir à un consensus sur les cinq questions extrêmement délicates qui restent à régler en reportant à une date ultérieure l'examen de la forme de l'instrument. | UN | وينبغي للجنة المخصصة أن تعمل جاهدة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الخمس المعلقة الشديدة الحساسية، وأن تترك النظر في الشكل الذي سيأخذه الصك إلى وقت لاحق. |
La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. | UN | تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة. |
Le Groupe de travail a décidé de reporter l'examen de cette question à un stade ultérieur. | UN | وقرر الفريق العامل إرجاء النظر في المسألة إلى وقت لاحق. |
La Commission décide de reporter l'élection des autres membres du Bureau à une date ultérieure. | UN | وقررت اللجنة إرجاء انتخاب أعضاء المكتب الآخرين إلى وقت لاحق. |
Soucieuse de montrer sa bonne volonté et sa coopération, la Bulgarie a donc décidé de retirer sa candidature et de la reporter à une date ultérieure. | UN | وعملا بروح النوايا الحسنة والتعاون، قررت بلغاريا وفقا لذلك سحب ترشيحها وإرجاءه إلى وقت لاحق. |
Nous avons reçu des coauteurs une demande tendant à renvoyer à une date ultérieure les délibérations sur le projet de résolution. | UN | وقد طلبنا إلى مقدميه إرجاء المداولات بشأن مشروع القرار المذكور إلى وقت لاحق. |
L'élection du Rapporteur, dont la candidature sera présentée par le Groupe des États d'Europe orientale, est reportée à une date ultérieure. | UN | وأرجئ انتخاب المقرر، الذي سترشحه مجموعة دول أوروبا الشرقية، إلى وقت لاحق. |
La Commission décide de reporter l'élection des Vice-Présidents et du Rapporteur de la Commission à une date ultérieure. | UN | وقررت اللجنة إرجاء انتخاب نواب رئيس اللجنة الخامسة ومقررها إلى وقت لاحق. |
L'Assemblée générale est informée que les décisions sur les projets de résolution II et III seront reportées à une date ultérieure. | UN | أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروعي القرارين الثاني والثالث سوف يؤجل إلى وقت لاحق. |
L'Assemblée générale est informée que la décision sur le projet de résolution XXIII sera reportée à une date ultérieure. | UN | أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروع القرار الثالث والعشرين سوف يؤجل إلى وقت لاحق. |
Toutefois, en raison des délais impartis, il a été décidé que l'examen de cette question devrait être reporté à une date ultérieure. | UN | غير أنه نظراً لضيق الوقت، تم الاتفاق على ضرورة تأجيل هذه المسألة إلى وقت لاحق. |
Les membres sont informés que la décision sur le projet de résolution A/55/L.9 est reportée à une date ultérieure. | UN | وأُبلغ الأعضاء أنه قد أرجئ اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/55/L.9 إلى وقت لاحق. |
À la demande de l'auteur de la demande contenue dans le document A/51/899, l'examen de cette demande est repoussé à une date ultérieure. | UN | وتلبيـــة لالتماس المشاركين في تقديم الطلب الوارد في الوثيقة A/51/899، يؤجل النظــــر في الطلب إلى وقت لاحق. |
Dans sa décision 63/550, l'Assemblée a renvoyé à une date ultérieure l'examen du rapport du Secrétaire général. | UN | وقررت الجمعية العامة، في مقررها 63/550، إرجاء النظر في تقرير الأمين العام إلى وقت لاحق. |
Le centre de la Convention de Bâle désigné, accueilli par le Centre ANO pour les projets internationaux de Moscou, a demandé au secrétariat de reporter à une date ultérieure sa visite car il n'était pas encore prêt. | UN | وقد طلب مركز اتفاقية استكهولم المرشَّح المنظمة غير الربحية المستقلة ' ' مركز المشاريع الدولية``، موسكو، إلى الأمانة أن تغيّر موعد زيارتها إلى وقت لاحق لأنّه غير مستعد حينها لاستقبال هذه الزيارة. |
La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. | UN | تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة. |
Toutefois, il serait préférable de remettre à plus tard l'examen des différentes catégories de catastrophes et leurs diverses phases. | UN | بيد أن الأفضل إرجاء النظر في مختلف فئات الكوارث ومراحلها إلى وقت لاحق. |
Il est décidé de reporter l’élection du membre restant du bu-reau à un stade ultérieur de la session. | UN | وتقـرر إرجاء انتخاب باقـي أعضاء المكتب إلى وقت لاحق أثناء الدورة. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de se prononcer sur le projet de résolution A/C.4/53/L.16 à un stade ultérieur de la séance afin de permettre aux parties concernées de se consulter. | UN | وقررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، إرجاء البت في مشروع القرارA/C.4/53/L.16 إلى وقت لاحق من الجلسة كيما تتيح لﻷطراف المعنية التشاور فيما بينها. |
L'orateur ne comprend pas pourquoi la question ne peut être reportée à un moment ultérieur de la session pour laisser le temps au Bureau de consulter les États Membres selon les exigences formulées par l'Assemblée générale. | UN | واختتم كلامه بأن قال إنه لا يرى سببا لعدم إمكان تأجيل المسألة إلى وقت لاحق في الدورة، بحيث يتاح للجنة وقت للتشاور مع الدول الأعضاء، وفقا لما تتطلبه الجمعية العامة. |