"إلى وقت لاحق" - Traduction Arabe en Français

    • à une date ultérieure
        
    • à plus tard
        
    • à un stade ultérieur
        
    • à un moment ultérieur
        
    L'élection du Président de la Troisième Commission devait avoir lieu à une date ultérieure. UN وأرجئ انتخاب رئيس اللجنة الثالثة إلى وقت لاحق.
    L'une d'elle a plaidé coupable dans l'affaire du procès du CRFA, et l'affaire relative au procès de Charles Taylor a été ajournée à une date ultérieure cette année. UN فأقر شخص واحد بالذنب في قضية المجلس الثوري، وتأجلت القضية المتصلة بمحاكمة تشارلز تايلور إلى وقت لاحق في هذا العام.
    Le Comité spécial devrait s'attacher à parvenir à un consensus sur les cinq questions extrêmement délicates qui restent à régler en reportant à une date ultérieure l'examen de la forme de l'instrument. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تعمل جاهدة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الخمس المعلقة الشديدة الحساسية، وأن تترك النظر في الشكل الذي سيأخذه الصك إلى وقت لاحق.
    La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. UN تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة.
    Le Groupe de travail a décidé de reporter l'examen de cette question à un stade ultérieur. UN وقرر الفريق العامل إرجاء النظر في المسألة إلى وقت لاحق.
    La Commission décide de reporter l'élection des autres membres du Bureau à une date ultérieure. UN وقررت اللجنة إرجاء انتخاب أعضاء المكتب الآخرين إلى وقت لاحق.
    Soucieuse de montrer sa bonne volonté et sa coopération, la Bulgarie a donc décidé de retirer sa candidature et de la reporter à une date ultérieure. UN وعملا بروح النوايا الحسنة والتعاون، قررت بلغاريا وفقا لذلك سحب ترشيحها وإرجاءه إلى وقت لاحق.
    Nous avons reçu des coauteurs une demande tendant à renvoyer à une date ultérieure les délibérations sur le projet de résolution. UN وقد طلبنا إلى مقدميه إرجاء المداولات بشأن مشروع القرار المذكور إلى وقت لاحق.
    L'élection du Rapporteur, dont la candidature sera présentée par le Groupe des États d'Europe orientale, est reportée à une date ultérieure. UN وأرجئ انتخاب المقرر، الذي سترشحه مجموعة دول أوروبا الشرقية، إلى وقت لاحق.
    La Commission décide de reporter l'élection des Vice-Présidents et du Rapporteur de la Commission à une date ultérieure. UN وقررت اللجنة إرجاء انتخاب نواب رئيس اللجنة الخامسة ومقررها إلى وقت لاحق.
    L'Assemblée générale est informée que les décisions sur les projets de résolution II et III seront reportées à une date ultérieure. UN أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروعي القرارين الثاني والثالث سوف يؤجل إلى وقت لاحق.
    L'Assemblée générale est informée que la décision sur le projet de résolution XXIII sera reportée à une date ultérieure. UN أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروع القرار الثالث والعشرين سوف يؤجل إلى وقت لاحق.
    Toutefois, en raison des délais impartis, il a été décidé que l'examen de cette question devrait être reporté à une date ultérieure. UN غير أنه نظراً لضيق الوقت، تم الاتفاق على ضرورة تأجيل هذه المسألة إلى وقت لاحق.
    Les membres sont informés que la décision sur le projet de résolution A/55/L.9 est reportée à une date ultérieure. UN وأُبلغ الأعضاء أنه قد أرجئ اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/55/L.9 إلى وقت لاحق.
    À la demande de l'auteur de la demande contenue dans le document A/51/899, l'examen de cette demande est repoussé à une date ultérieure. UN وتلبيـــة لالتماس المشاركين في تقديم الطلب الوارد في الوثيقة A/51/899، يؤجل النظــــر في الطلب إلى وقت لاحق.
    Dans sa décision 63/550, l'Assemblée a renvoyé à une date ultérieure l'examen du rapport du Secrétaire général. UN وقررت الجمعية العامة، في مقررها 63/550، إرجاء النظر في تقرير الأمين العام إلى وقت لاحق.
    Le centre de la Convention de Bâle désigné, accueilli par le Centre ANO pour les projets internationaux de Moscou, a demandé au secrétariat de reporter à une date ultérieure sa visite car il n'était pas encore prêt. UN وقد طلب مركز اتفاقية استكهولم المرشَّح المنظمة غير الربحية المستقلة ' ' مركز المشاريع الدولية``، موسكو، إلى الأمانة أن تغيّر موعد زيارتها إلى وقت لاحق لأنّه غير مستعد حينها لاستقبال هذه الزيارة.
    La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. UN تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة.
    Toutefois, il serait préférable de remettre à plus tard l'examen des différentes catégories de catastrophes et leurs diverses phases. UN بيد أن الأفضل إرجاء النظر في مختلف فئات الكوارث ومراحلها إلى وقت لاحق.
    Il est décidé de reporter l’élection du membre restant du bu-reau à un stade ultérieur de la session. UN وتقـرر إرجاء انتخاب باقـي أعضاء المكتب إلى وقت لاحق أثناء الدورة.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de se prononcer sur le projet de résolution A/C.4/53/L.16 à un stade ultérieur de la séance afin de permettre aux parties concernées de se consulter. UN وقررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، إرجاء البت في مشروع القرارA/C.4/53/L.16 إلى وقت لاحق من الجلسة كيما تتيح لﻷطراف المعنية التشاور فيما بينها.
    L'orateur ne comprend pas pourquoi la question ne peut être reportée à un moment ultérieur de la session pour laisser le temps au Bureau de consulter les États Membres selon les exigences formulées par l'Assemblée générale. UN واختتم كلامه بأن قال إنه لا يرى سببا لعدم إمكان تأجيل المسألة إلى وقت لاحق في الدورة، بحيث يتاح للجنة وقت للتشاور مع الدول الأعضاء، وفقا لما تتطلبه الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus