Dans certaines localités, la demande a également été présentée aux organismes des Nations Unies. | UN | وفي بعض المواقع، قُدم هذا الطلب أيضا إلى وكالات الأمم المتحدة. |
Avances de fonctionnement versées aux organismes des Nations Unies | UN | الملاحظــة 5 الأموال التشغيلية المقدمة إلى وكالات الأمم المتحدة الملاحظــة 7 |
Offrir des services de sécurité efficaces aux organismes des Nations Unies qui ont des bureaux dans le complexe de Nairobi ou dans des camps et bases bien déterminés. | UN | تقديم خدمات أمنية فعالة وكفؤه إلى وكالات الأمم المتحدة في منطقة نيروبي الكبرى والمعسكرات أو القواعد الواقعة خارجها. |
Sommes dues à des organismes des Nations Unies | UN | مبالغ مستحقة الدفع إلى وكالات الأمم المتحدة |
Une fois adoptée, cette stratégie sera présentée aux organismes compétents des Nations Unies, à titre de contribution aux efforts collectifs. | UN | وبعد اعتماد الاستراتيجية، سنكون على استعداد لتقديمها إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، إسهاما منا في عملنا المشترك. |
:: Des directives aux institutions des Nations Unies et départements du secrétariat pour obtenir leur appui, le cas échéant, y compris des bureaux régionaux; | UN | :: تعليمات إلى وكالات الأمم المتحدة وإداراتها من أجل الدعم، حسب ما هو ملائم، ويشمل الدعم من المكاتب الإقليمية؛ |
Il a instamment prié le PrésidentRapporteur de transmettre ses préoccupations aux organismes des Nations Unies compétents. | UN | وحث الرئيسة - المقررة على إحالة شواغله إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Total partiel, montant estimatif des recettes afférentes aux services fournis aux organismes des Nations Unies | UN | المجموع الفرعي لتقدير الإيرادات من الخدمات المقدمة إلى وكالات الأمم المتحدة |
Une délégation a fait observer que sur le plan opérationnel, le cadre général de développement ne devait poser aucun problème, étant donné que la Banque mondiale aurait besoin de faire appel aux organismes des Nations Unies et à leur expérience. | UN | ولاحظ وفد أن إطار البنك الدولي على المستوى التشغيلي لا يمثل أي صعوبات، لأن البنك الدولي يحتاج إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الخبرات الثرية. |
Il arrive souvent que des pays fournissent aux organismes des Nations Unies des ressources en espèces ou en nature destinées à financer des activités de développement dans le pays contributeur lui-même. | UN | تقدم الحكومات موارد في كثير من الأحيان، إما نقدا أو عينا، إلى وكالات الأمم المتحدة من أجل أنشطة إنمائية في بلدان تلك الحكومات. |
Afin d'obtenir l'appui international nécessaire, l'Alliance a toujours fait appel aux organismes des Nations Unies. | UN | 85 - وبهدف الحصول على ما يلزم من دعم دولي، فإن التحالف يتوجه دائما إلى وكالات الأمم المتحدة. |
Le plan de travail a été soumis aux organismes des Nations Unies. | UN | وقدمت خطة عمل إلى وكالات الأمم المتحدة. |
Il a été demandé aux organismes des Nations Unies de créer des bureaux chargés des questions batwas dans les pays intéressés. | UN | وطُلب إلى وكالات الأمم المتحدة إنشاء مكاتب لتناول قضايا " الباتوا " في البلدان المعنية. |
Nous demandons aux organismes des Nations Unies et aux donateurs individuels de poursuivre leur assistance aux États touchés et de travailler ensemble dans un esprit de coopération à la mise en œuvre de programmes pertinents. | UN | ونطلب إلى وكالات الأمم المتحدة وفرادى المانحين مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول المتضررة، والعمل معاً بشأن تنفيذ البرامج ذات الصلة، بروح من التعاون. |
À cette fin, la Commission du développement durable devrait demander aux organismes des Nations Unies, aux grands groupes et aux gouvernements qui tenteraient d'appliquer les initiatives proposées de prévoir des mécanismes de recherche et de consultation efficaces qui fassent appel à la participation des collectivités. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة والفئات الرئيسية والحكومات المعنية بتنفيذ تلك الإجراءات أن تصوغ عمليات بحوث وتشاور فعالة قائمة على مشاركة القواعد الشعبية. |
Outre qu'il procède à des évaluations des risques, le Bureau du Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire continue de promouvoir le dialogue sur la gestion des risques et de donner ponctuellement des conseils sur ce sujet aux organismes des Nations Unies, aux donateurs et aux organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى إجراء تقييمات للمخاطر، يواصل مكتبا المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية تعزيز الحوار بشأن إدارة المخاطر، وتقديم التوجيهات المخصصة لإدارة المخاطر إلى وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية. |
Il était aussi prévu de vendre des articles d'une valeur de 2,2 millions de dollars à des organismes des Nations Unies; à ce stade, les ventes effectives s'élèvent à un million de dollars environ. | UN | وثمة أصول إضافية بقيمة 2.2 مليون دولار، بيع منها حاليا ما قيمته نحو مليون دولار، ستباع إلى وكالات الأمم المتحدة. |
Transferts à des organismes des Nations Unies et autres organisations au Siège | UN | التحويلات إلى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات في المقر |
La région réitère l'appel de la Conférence aux organismes compétents des Nations Unies et aux autres organisations internationales afin qu'ils aident les pays en développement à renforcer leurs capacités en vue de mettre en place des économies intégrées utilisant efficacement les ressources. | UN | وتكرر المنطقة الدعوة التي وجهها المؤتمر إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية الأخرى لدعم البلدان النامية في بناء القدرات من أجل تطوير اقتصادات شاملة وأكثر كفاءة في استخدام الموارد. |
Des communications ont également été envoyées aux institutions des Nations Unies, aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبُعِث أيضاً برسائل إلى وكالات الأمم المتحدة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
6. Demande aux organismes et institutions des Nations Unies de continuer de s'employer à diffuser des informations sur la Convention, à la faire comprendre et à aider les États parties à s'acquitter des obligations qui en découlent, et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires à faire de même ; | UN | 6 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيز فهمها ومساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب هذا الصك، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى القيام بذلك؛ |
L'Ordre, avec les organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, a réagi rapidement à ces événements. | UN | وانضمت المنظمة إلى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في الاستجابة السريعة لذلك الحدث. |
4 visites à des institutions des Nations Unies pour coordonner la mise en œuvre des pratiques optimales en matière d'achats | UN | القيام بـ 4 زيارات إلى وكالات الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات |
Il existe actuellement sept accords pour la prestation de services à d'autres organismes des Nations Unies à Nairobi au titre des services communs. | UN | وهناك سبعة اتفاقات فعلية لتقديم الخدمات إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في نيروبي في ظل الخدمات المشتركة. |
Services d'appui fournis moyennant remboursement par des organismes des Nations Unies | UN | تكاليف خدمات الدعم المسددة إلى وكالات الأمم المتحدة |
Entre 1989 et 1993, 878 fonctionnaires fédéraux ont été détachés auprès d'organismes des Nations Unies ou d'autres organisations internationales. | UN | " وفي الفترة ما بين ٩٨٩١ و ١٩٩٣، أعير ٨٧٨ موظفا اتحاديا إلى وكالات اﻷمم المتحدة أو المنظمات الدولية اﻷخرى. |