J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de S. E. M. Mohamed Salem Basendwah, Ministre des affaires étrangères de la République du Yémen. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة من سعادة السيد محمد سالم باسندوه، وزير خارجية الجمهورية اليمنية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 8 février 1994, qui vous est adressée par le Président du Parlement et Président de la République de Géorgie, S. E. M. Edouard Chevardnadze. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة مؤرخة ٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ من رئيس البرلمان، رئيس جمهورية جورجيا فخامة السيد إدوارد شفيرنادزه. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 12 octobre 2012 émanant de Dioncounda Traoré, Président par intérim du Mali. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012 من السيد ديونكوندا تراوري، رئيس مالي المؤقت. |
J'ai l'honneur de vous transmettre une lettre du Ministre d'État chargé des relations extérieures du Cameroun, accompagnée de la note de protestation adressée au Gouvernement nigérian. | UN | ويشرفني أن أحيل إليكم رسالة من وزير الدولة المكلف بالعلاقات الخارجية في الكاميرون، مصحوبة بمذكرة احتجاج موجهة إلى حكومة نيجيريا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 14 août 1993, qui vous est adressée par S. E. M. Vahan Papazian, Ministre arménien des affaires étrangères. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة مؤرخة ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ موجهة إليكم من سعادة السيد فاهان بابازيان، وزير خارجية أرمينيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de MM. Meles Zenawi, Premier Ministre de la République fédérale démocratique éthiopienne et Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et Salim Ahmed Salim, Secrétaire général de l'OUA, concernant la question du Sahara occidental. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة موجهة إليكم مــن سعادة السيد زيناوي، رئيـس وزراء جمهوريـة اثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وسعادة السيد سالم أحمد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، مشتركين، بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de S. E. M. Hassan H. Hassanov, Ministre des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة من سعادة السيد حسن حسانوف وزير خارجية جمهورية أذربيجان )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 26 septembre 1996, que vous adresse le Président de la Cinquième Commission, concernant le point 114 intitulé " Planification des programmes " , pour que votre commission lui donne la suite qui convient avant le 21 octobre. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة مؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من رئيس اللجنة الخامسة وتتعلق بالبند ١١٤، المعنون " تخطيط البرامج " لتتخذ لجنتكم بشأنها إجراء ملائما قبل ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du Représentant spécial de la Coalition syrienne datée du 28 mai 2013 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة من ممثل الائتلاف السوري مؤرخة 28 أيار/مايو 2014 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre, datée du 21 janvier 2014, de la Haute-Représentante de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, Catherine Ashton, et du Vice-Président de la Commission européenne. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2014 من كاثرين آشتُن، ممثلة الاتحاد الأوروبي السامية المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية ونائبة رئيس المفوضية الأوروبية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du représentant du Front POLISARIO datée du 10 avril 2008 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أكتب لأحيل إليكم رسالة موجهة من ممثل جبهة البوليساريو مؤرخة 10 نيسان/أبريل 2008 (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, je vous prie de trouver ci-joint une lettre datée du 18 mars 2003 de M. Naji Sabri, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, concernant le retrait du personnel de l'ONU de l'Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أنقل إليكم رسالة الدكتور ناجي صبري وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في 18 آذار/مارس 2003، بشأن سحب موظفي الأمم المتحدة من العراق. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du représentant de la Coalition syrienne datée du 3 décembre 2013 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة من ممثل الائتلاف السوري بتاريخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2013 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 5 avril 2012, adressée par le Président de la Commission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, Kadré Désiré Ouédraogo, concernant la situation au Mali (voir annexe). | UN | يشرفني أن أنقل إليكم رسالة مؤرخة 5 نيسان/أبريل 2012 واردة من رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، كادريه ديزيريه ويدراوغو، بشأن الحالة في مالي (انظر المرفق). |
J’ai l’honneur de vous transmettre une lettre du Président de la Cinquième Commission en date du 18 novembre 1998, concernant des questions budgétaires. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ واردة من رئيس اللجنة الخامسة تتعلق بمسائل ذات صلة بالميزانية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre une lettre du Représentant spécial de la Coalition syrienne, M. Najib Ghadbian, en date du 3 septembre 2014 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2014 موجهة من نجيب الغضبان، الممثل الخاص للائتلاف السوري (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre une lettre que vous a adressée S. E. M. Kay Rala Xanana Gusmão, Président de la République démocratique du Timor-Leste, concernant la présence des Nations Unies au Timor-Leste, après l'expiration du mandat du Bureau des Nations Unies au Timor-Leste (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيـــل إليكم رسالة موجهة من سعادة السيد كي رالا إكسانا غوسماو رئيس جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية بشأن وجود مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre du Ministre géorgien des affaires étrangères, M. Alexander Chikvaidze, concernant le Mémorandum d'accord entre les parties géorgienne et abkhaze adopté à l'issue des négociations de Genève. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة موجهة من سعادة السيد الكسندر تشيكفايدزي، وزير خارجية جورجيا، بشأن مذكرة تفاهم توصل إليها الجانبان الجورجي واﻷبخازي في المفاوضات التي أجريت في جنيف. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 24 juillet 1993, qui vous est adressée par S. E. M. Heydar Aliyev, Président par intérim de la République azerbaïdjanaise, Président du Soviet suprême de la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم رسالة وردت بالفاكسيميلي من سعادة السيد حيدر علييف، رئيس جمهورية أذربيجان بالنيابة، ورئيس مجلس السوفييت اﻷعلى في جمهورية أذربيجان، مؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Voilà pourquoi je suis venu porter ici le message de la France : un message de détermination, de solidarité et de confiance. | UN | ولذا أتيت اليوم أحمل إليكم رسالة فرنسا وهي رسالة تصميم وتضامن وثقة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir une lettre datée de ce jour adressée au Vice-Premier Ministre iraquien, M. Tariq Aziz. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة بتاريخ اليوم موجهة إلى السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir le texte d'une lettre du Ministre des affaires étrangères, M. Roy Yaki, adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة من وزير الخارجية، روي ياكي، موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن. |