J'ai l'honneur de vous informer de l'attentat effroyable qui vient d'être commis dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre Israël. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous informer que le 18 juin 2010, la République du Nicaragua a été solennellement déclarée territoire exempt de mines antipersonnel. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم لأبلغكم بأن المناسبة الرسمية المنظمة لإعلان جمهورية نيكاراغوا إقليما خاليا من الألغام المضادة للأفراد قد اختُتمت في 18 حزيران/يونيه 2010. |
Je vous informe par la présente que le Gouvernement palestinien est grandement préoccupé par la situation humanitaire catastrophique des réfugiés de Palestine en Syrie. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بما يساور حكومة دولة فلسطين من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية الحرجة للاجئين الفلسطينيين في سورية. |
Je vous informe de la décision prise le 22 mars 2011 par le Conseil de l'Atlantique Nord de lancer une opération de l'OTAN à l'appui de la mise en œuvre d'un embargo sur les armes contre la Libye, en application des résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالقرار الذي اتخذه مجلس شمال الأطلسي في 22 آذار/مارس 2011 ببدء عملية لمنظمة حلف شمال الأطلسي دعما لحظر الأسلحة المفروض على ليبيا عملا بقراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011). |
Je tiens par la présente à vous informer du grave risque d'escalade des tensions sur la frontière méridionale d'Israël. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم باحتمال حدوث تصعيد خطير على الحدود الجنوبية لإسرائيل. |
Je tiens par la présente à vous informer de l'inquiétante intensification des crimes et agressions commis contre les civils palestiniens par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالتصاعد المثير للجزع للاعتداءات والجرائم المرتكبة ضد المدنيين الفلسطينيين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Je tiens à vous informer de la poursuite de la violence et des attaques à la roquette lancées contre Israël par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza, au cours de la semaine écoulée. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بأن أعمال العنف والهجمات الصاروخية التي يشنها الإرهابيون الفلسطينيون على إسرائيل في قطاع غزة ما زالت مستمرة في الأسبوع الماضي. |
Je vous écris pour vous informer, ainsi que les membres de la communauté internationale, d'un acte de terrorisme ignoble et meurtrier commis la semaine dernière dans notre capitale, Jérusalem. | UN | اكتب إليكم لأبلغكم وأعضاء المجتمع الدولي بعمل إرهابي شرير ومدمر حدث في عاصمتنا القدس في الأسبوع الماضي. |
La présente lettre a pour objet de vous informer du nombre alarmant d'attaques perpétrées ces dernières semaines par des terroristes palestiniens opérant dans la bande de Gaza. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالعدد المريع للهجمات الإرهابية التي نفذها إرهابيون فلسطينيون نشطوا في قطاع غزة خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
J'ai l'honneur de vous informer que le 21 octobre 2009, Santiago Álvarez Fernández-Magriñá, terroriste bien connu, a été remis en liberté aux États-Unis. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم لأبلغكم بأنه في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أُفرج في الولايات المتحدة عن الإرهابي الشهير سنتياغو ألباريث فرنانديث - مغرينيا. |
J'ai l'honneur de vous informer que, depuis 50 jours, de fortes pluies s'abattent sur le Nicaragua, menaçant des localités entières qui risquent d'être emportées par les flots ou ensevelies par des glissements de terrain, ce qui a amené les autorités à déplacer des milliers de personnes dans des logements provisoires. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم لأبلغكم بأن نيكاراغوا شهدت على مدى 50 يوما هطول أمطار غزيرة تهدد بلدات بأكملها بالجرف من جراء السيول أو الطمر من جراء الانهيالات الأرضية، مما حدا بالسلطات إلى نقل آلاف الناس إلى مآو مؤقتة. |
J'ai l'honneur de vous informer que le premier Forum mondial des biotechnologies, organisé par notre gouvernement et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, aura lieu du 9 au 12 septembre 2003 à Concepción, dans la région du Bío-Bío, au Chili. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم لأبلغكم أن المنتدى العالمي الأول بشأن التكنولوجيا الحيوية سينعقد بكونسيبسيون، منطقة بيو - بيو، شيلي، في الفترة من 9 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003. وتنظم هذا الاجتماع الحكومة الشيلية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية. |
Secrétariat d'État San Salvador, le 25 août 2006 Monsieur le Secrétaire général, J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République d'El Salvador a décidé de transférer l'ambassade d'El Salvador en Israël à Tel-Aviv. | UN | يشرفني أن أوجه هذه الرسالة إليكم لأبلغكم بأن حكومة جمهورية السلفادور قررت أن تنقل سفارة السلفادور في إسرائيل إلى مدينة تل أبيب (انظر التذييل). |
Suite à mes lettres datées des 23 et 25 mars 2011, je vous informe de la décision prise le 27 mars 2011 par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord de prendre, en application de la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité, des mesures destinées à protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque en Libye. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرختين 23 آذار/مارس 2011 و 25 آذار/مارس 2011، أكتب إليكم لأبلغكم بالقرار الذي اتخذه مجلس شمال الأطلسي في 27 آذار/مارس 2011 بأن يتخذ الحلف إجراءات وفقا لقرار مجلس الأمن 1973 (2011) من أجل حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. |
Suite à ma lettre datée 23 mars 2011, je vous informe de la décision prise hier, 24 mars 2011, par le Conseil de l'Atlantique Nord aux fins de l'imposition par l'OTAN d'une zone d'exclusion aérienne au-dessus de la Libye, conformément à la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 23 آذار/مارس 2011، أكتب إليكم لأبلغكم بالقرار الذي اتخذه مجلس شمال الأطلسي يوم أمس 24 آذار/مارس 2011 بأن يقوم الحلف بإنفاذ منطقة حظر الطيران في الأجواء الليبية عملا بقرار مجلس الأمن 1973 (2011). |
Je tiens par la présente à vous informer que M. Mike Smith (Australie) a fait connaître son intention de quitter ses fonctions de Directeur exécutif de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. | UN | وأكتب إليكم لأبلغكم بأن السيد مايك سميث (أستراليا) أعلن أنه ينوي ترك منصب المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
Je vous écris pour vous informer du nombre très préoccupant de tirs de roquettes Qassam effectués par des terroristes palestiniens à partir de la bande de Gaza depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu le mois passé. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالارتفاع المفزع للغاية في عدد صواريخ القسام التي يطلقها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة منذ بدء سريان وقف إطلاق النار في الشهر الماضي. |
Je vous écris pour vous informer de la grave multiplication des tirs de roquettes Qassam par des terroristes palestiniens opérant depuis la bande de Gaza, qui ont fait hier une nouvelle victime israélienne. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالتزايد الخطير في الهجمات التي يشنّها الإرهابيون الفلسطينيون بصواريخ القسام في قطاع غزة، مما أدى بصورة شائنة إلى مقتل مواطن إسرائيلي بالأمس. |
À la veille de la reprise de pourparlers de paix directs entre Israéliens et Palestiniens, je vous écris pour vous informer qu'un incident très grave qui s'est produit au Moyen-Orient menace la paix et la sécurité de notre région. | UN | عشية استئناف محادثات السلام المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، أكتب إليكم لأبلغكم بوقوع حادث خطير جدا في الشرق الأوسط يشكل تهديدا لسلام المنطقة وأمنها. |