"إليه البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays
        
    • des pays
        
    La nouvelle situation avait limité la marge d'action dont avaient besoin les pays en développement pour relever les défis de leur développement. UN وقد حد هذا الوضع الجديد من حيز السياسات الذي تحتاج إليه البلدان النامية للتصدي للتحديات القائمة في مجال التنمية.
    Nous réaffirmons le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, comme le demandent les pays en développement pour poursuivre leur développement. UN ونؤكد من جديد الحق الثابت للبلدان النامية في المشاركة في بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز، على النحو الذي تحتاج إليه البلدان النامية في سعيها لتحقيق تنميتها.
    C'est l'objectif poursuivi par les pays africains dans la création du Fonds africain de lutte contre le sida. UN وكان الهدف الذي سعت إليه البلدان الأفريقية، بإنشائها الصناديق الأفريقية لمكافحة الإيدز.
    Par ailleurs, l'assistance technique ne pouvait pas résoudre les problèmes des pays en développement, ni se substituer à l'appui plus concret dont ils avaient besoin. UN وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية.
    Notant que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ ما تصبو إليه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    Il convient de noter, bien entendu, qu'une utilisation accrue des DTS dans le système financier international constitue une fin en soi qui a longtemps été préconisée par les pays en développement. UN وينبغي، بطبيعة الحال، ملاحظة أن زيادة استخدام حقوق السحب الخاصة داخل النظام المالي الدولي هو في حد ذاته هدف دعت إليه البلدان النامية منذ وقت طويل.
    Notant que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ ما تصبو إليه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    Cependant, les ressources nationales ne représentent qu'une fraction de ce dont ont besoin les pays en développement. UN غير أن الموارد الوطنية ليست سوى جزء تحتاج إليه البلدان النامية.
    Quoi qu'il en soit, une pénétration totale de la téléphonie mobile est tout aussi souhaitable dans les pays en développement que dans les pays développés. UN غير أن التغلغل الكامل لخدمة الهواتف المتنقلة هو أمر تطمح إليه البلدان النامية كما تطمح إليه البلدان المتقدمة.
    Cette diminution des dépenses publiques consacrées par les pays au secteur agricole n'a fait qu'aggraver la situation déjà difficile des pays en développement les plus vulnérables. UN وأدى هذا الانخفاض في النفقات العامة المحلية الذي لجأت إليه البلدان في قطاعاتها الزراعية إلى تفاقم الوضع الصعب أصلا في معظم البلدان النامية الضعيفة.
    Il faut savoir écouter avec un esprit ouvert, sans idées préconçues superflues sur ce dont les pays concernés pourraient avoir besoin. UN كما ينبغي أن يكون هناك استماع بعقل منفتح، بدون مفاهيم مسبقة لا مبرر لها، إلى ما قد تحتاج إليه البلدان المعنية.
    Cela confirme ce que les pays en développement n'ont eu de cesse de soutenir - la nécessité d'un financement prévisible et de qualité, appel qui a souvent rencontré des réactions négatives injustifiées de la part des pays développés. UN وهذا يمثل مصادقة على ما دعت إليه البلدان النامية على الدوام، وهو جودة التمويل والقدرة على التنبؤ به، تلك دعوة كثيرا ما لقيت ردود فعل سلبية وغير مبررة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    En fait, ce dont les pays en développement ont besoin, c'est un Plan Marshall, avec un seul programme coordonné. UN والواقع أن ما تحتاج إليه البلدان النامية هو خطة كخطة مارشال، فيها برنامج واحد منسق.
    En 1998, la CEA a établi 53 profils de pays sur la condition de la femme en Afrique qui serviront de documents d'information, de sensibilisation et de plaidoyer et montreront dans quelle mesure les pays d'Afrique ont mis en oeuvre les instruments internationaux. UN وفي عام 1998، أعددت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا 53 لمحة قطرية عن وضع المرأة في أفريقيا، وقد قصد منها أن تكون أدوات لتقديم المعلومات والتوعية والدعوة من أجل بيان المدى الذي وصلت إليه البلدان الأفريقية في تنفيذ الصكوك الدولية.
    Notant également que les pays en transition aspirent à un renforcement de la coopération régionale et interrégionale, UN " وإذ تلاحظ ما تصبو إليه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    25. L'allégement de la dette n'est que l'un des volets du programme de développement dont ont besoin les pays lourdement endettés. UN ٢٥ - واﻹعفاء من الديون هو في حد ذاته عنصر من عناصر برنامج التنمية تحتاج إليه البلدان المثقلة بالديون.
    Le fait que leurs sources de revenus soient souvent très limitées est un obstacle à la diversification économique et à l'autonomie à long terme auxquelles peuvent prétendre des pays en développement plus grands. UN ذلك أن قواعد مواردها التي تكون غالبا محدودة بشدة، تحول أحيانا دون تحقيق التنويع الاقتصادي وبلوغ درجة من الكفاية الذاتية في اﻷجل الطويل خلافا لما يمكن أن تصبو إليه البلدان النامية اﻷكبر حجما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus