"إليه من نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • ses conclusions
        
    • les résultats de
        
    • des résultats obtenus
        
    • ses résultats
        
    • des résultats de
        
    • de leurs conclusions
        
    • de ses constatations
        
    • des conclusions
        
    • les conclusions
        
    • résultats de cette
        
    • sur leurs résultats
        
    • de leurs constatations
        
    L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. UN وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي.
    Le Groupe d'experts entend vérifier ces informations et fera part de ses conclusions dans son rapport final. UN ويعتزم فريق الخبراء متابعة هذه المعلومات، والإبلاغ عما يتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي.
    les résultats de l'étude seront importants pour la détermination de l'effectif du Département. UN وسيكون لما يتم الخلوص إليه من نتائج أهمية كبيرة في تحديد جدول ملاك موظفي الإدارة.
    Les ministres africains du commerce et des finances ont pris acte des résultats obtenus. UN وقد سلّم وزراء التجارة والمالية الأفارقة بما تمّ التوصل إليه من نتائج واعترفوا بها.
    Elle communiquerait ses résultats à la Commission et au Siège de l'ONU. UN وستبلغ البعثة ما تتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة المشتركة وإلى مقر اﻷمم المتحدة.
    L'État partie devrait enquêter sur les allégations susmentionnées dans un esprit de coopération et lui faire part des résultats de ses enquêtes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري المزيد من التحقيقات في الادعاءات المذكورة أعلاه، بروح من التعاون، وأن تبلّغ اللجنة بما توصلت إليه من نتائج.
    Le Bureau de l'audit interne et le Bureau de l'évaluation rendent compte de façon indépendante au Conseil d'administration de leurs conclusions et des sujets qui les préoccupent. UN ويقدم كل من مكتب المراجعة الداخلية ومكتب التقييم تقارير مستقلة إلى المجلس التنفيذي عما توصلا إليه من نتائج وما لديهما من شواغل.
    Elle a un mandat de deux ans, fera rapport au gouvernement et, sur la base de ses constatations, lui présentera des recommandations. UN وستمارس هذه اللجنة عملها لمدة سنتين، ثم ترفع تقريرها وتوصياتها إلى الحكومة بناء على ما تتوصل إليه من نتائج.
    Un suivi réussi de cette conférence dépend largement des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses conclusions. UN وستعتمــد المتابعة الناجحة لذلك المؤتمر اعتمادا كبيرا على توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ما توصل إليه من نتائج.
    Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم.
    Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Elle avait tenu deux réunions avec la délégation indonésienne, au cours desquelles elle avait fait part de ses conclusions préliminaires sur les nouveaux documents fournis. UN وعقدت اللجنة الفرعية جلستين مع وفد إندونيسيا، قدمت خلالهما ما توصلت إليه من نتائج أولية فيما يختص بالمادة الجديدة.
    Le Groupe s'en tient à ses conclusions et donne des détails supplémentaires à l'annexe VI. UN والفريق يؤكد ما خلص إليه من نتائج ويقدم مزيدا من التفاصيل في المرفق السادس.
    J'ai l'intention de poursuivre ses efforts et de me baser sur ses conclusions pour mener mes propres consultations avec les membres de la Conférence. UN وأعتزم أن أواصل جهوده، متخذاً ما توصل إليه من نتائج نقطة بداية لمشاوراتي مع أعضاء المؤتمر.
    :: Les chercheurs sont tenus de communiquer les résultats de leurs travaux au bureau national de statistique, ou ils sont encouragés à le faire. UN :: يُلزم الباحثون بمشاركة المكتب الإحصائي الوطني ما يخلصون إليه من نتائج أو يشجعون على ذلك.
    Il a demandé également au Haut-Commissaire de présenter un rapport sur les résultats de la consultation avant la fin de 2007. UN وطلب أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس تقريراً على أساس ما تتوصل إليه من نتائج قبل نهاية عام 2007.
    Il encourage tous les États parties qui ont adressé au Rapporteur spécial des réponses préliminaires sur la suite donnée aux constatations à mener à bien leurs enquêtes aussi rapidement que possible et à informer le Rapporteur spécial des résultats obtenus. UN وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت ردوداً أولية على سبيل المتابعة إلى المقرر الخاص في سبيل الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما خلصت إليه من نتائج.
    De plus, la confidentialité devrait s'appliquer à la procédure, non à ses résultats. UN فضلا عن ذلك، ينبغي أن تُفرض السرية على الإجراءات لا على ما تفضي إليه من نتائج.
    Par ailleurs, le Comité rend compte au Conseil des résultats de ses activités de suivi sur les progrès accomplis en matière de développement par les pays sur le point d'être retirés de la liste des pays les moins avancés ou qui l'ont déjà été. UN وعلاوة على ذلك، تقدم اللجنة تقارير إلى المجلس عما توصلت إليه من نتائج فيما يتعلق بعمليات رصد التقدم الذي تحرزه في ميدان التنمية البلدان التي تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Plusieurs consultations ont eu lieu avec les États, et les experts ont fait part de leurs conclusions à tous les États concernés avant la mise au point définitive de l'étude. UN كما أُجريت العديد من المشاورات مع الدول، وتشاطر الخبراء ما توصلوا إليه من نتائج مع جميع الدول المعنية قبل استكمال الدراسة.
    Le processus d'engagement auprès des pays garantirait la diffusion des recommandations et des conclusions des procédures spéciales et faciliterait leur application. UN وسوف تكفل عملية المشاركة القطرية نشر التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة وما تتوصل إليه من نتائج وتيسّر تنفيذها.
    Ce dernier a désigné une commission pour en examiner les conclusions. UN وشكلت الحكومة فيما بعد لجنة وزارية لدراسة ما خلصت إليه من نتائج.
    D'après le paragraphe 3 de cet article, le tribunal arbitral peut ordonner à ces experts de se réunir pour discuter des points sur lesquels leurs opinions divergent et de consigner les résultats de cette discussion. UN فوفق الفقرة 3، يجوز لهيئة التحكيم أن تأمر هؤلاء الخبراء بأن يجتمعوا ويتباحثوا في آرائهم المختلفة ويسجّلوا ما يتوصّلون إليه من نتائج في هذا الاجتماع.
    Le suivi devrait être axé aussi bien sur les engagements spécifiques que sur leurs résultats concrets. UN وينبغي للرصد أن يركز على الالتزامات المحددة بقدر تركيزه على ما تفضي إليه من نتائج عملية في مجال السياسات العامة.
    Il propose également que, lorsque des membres du Comité participent à titre privé à une activité comparable, ils informent le Comité de leurs constatations. UN واقترح أيضاً أن يقوم أعضاء اللجنة عندما يشاركون، بصفتهم الخاصة، في أي نشاط مماثل بإعلام اللجنة بما خلصوا إليه من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus