"إما إلى" - Traduction Arabe en Français

    • soit à
        
    • soit au
        
    • soit sur
        
    • soit de
        
    • soit aux
        
    • soit en
        
    • soit une
        
    • soit les
        
    • soit dans les
        
    • soit l
        
    Cette autonomisation devrait conduire soit à leur intégration à travers des emplois rémunérés, soit à la création de micro entreprises. UN وتحرص على أن يؤدي هذا التمكين إما إلى الإدماج عن طريق العمل المأجور أو إلى إنشاء المشاريع البالغة الصغر.
    Ce fonds ne réaliserait pas lui-même ses programmes : il les financerait mais en confierait l'exécution soit aux pays eux-mêmes, soit à d'autres institutions multilatérales. UN ولن يتولى هذا الصندوق تنفيذ برامجه بنفسه: إذ سيمولها لكن سيعهد بتنفيذها إما إلى البلدان نفسها أو إلى غيره من الوكالات المتعددة الأطراف.
    L'enfant est confié soit à ses parents ou gardiens, soit à une personne digne de confiance, soit encore à une institution charitable. UN ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية.
    De l'avis du Comité, la plupart de ces questions sont à adresser soit au Conseil d'administration, soit au Conseil de sécurité, et non à un comité de commissaires. UN ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين.
    55. Étant donné l'ampleur des opérations de la Caisse, il faudrait prévoir un audit interne périodique, cette fonction pouvant être confiée soit au Bureau des services de contrôle interne, soit à un mécanisme spécialement créé à cet effet. UN ٥٥ - ونظرا لحجم عمليات الصندوق، ينبغي التوجه إلى إجراء مراجعة داخلية دورية للحسابات، ومن الممكن أن يعهد بهذه المهمة إما إلى مكتب الرقابة الداخلية، أو إلى آلية تنشأ خصيصا لهذه الغاية.
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Toutes les statistiques que propose le rapport du Bahreïn émanent soit de l'Agence centrale d'information, soit de certains ministères. UN وجميع الإحصاءات الواردة في تقرير بلدها يمكن أن تعزى إما إلى الوكالة المركزية للإعلام أو إلى وزارات أخرى.
    Il engage les États soit à punir les coupables, soit à les extrader. UN وهو يدعو الدول إما إلى معاقبة المجرمين وإما إلى تسليمهم.
    Il faut reconnaître que la plupart des territoires aspirent soit à indépendance, soit à l'intégration, et le nombre de territoires sur la liste va diminuer. UN فإذا اعترفت اللجنة بأن معظم اﻷقاليم تسعى إما إلى الاستقلال أو الاندماج التام، فستكون النتيجة انقاص عدد اﻷقاليم المسجلة في تلك القائمة.
    La baisse du chômage peut être imputée soit à la création d'emplois soit à un glissement du statut de chômeur à celui d'inactif. UN ويمكن أن يعزى الانخفاض في معدل البطالة إما إلى إنشاء وظائف وإما إلى التحول من حالة البطالة إلى حالة عدم العمل.
    Il ramène les enfants sains et saufs dans les premières 24 heures, soit à l'hôpital soit à l'église. Open Subtitles لقد أعاد كل الأطفال سالمين في أول 24 ساعة إما إلى مشفى أو كنيسة
    Retour en cinquième, On devait écrire soit à un étranger, soit à un prisonnier. Open Subtitles سابقا في الدرجة الخامسة، كان عليّ أن أكتب إما إلى أجنبي أو سجين.
    Il est également convenu que le pouvoir devrait être transmis soit à l'autorité soit à un gouvernement de transition, et qu'il fallait instaurer un cessez-le-feu permanent, rouvrir les routes et démilitariser Kaboul. UN ووافق على أن السلطة ينبغي أن تنقل إما إلى المجلس أو إلى حكومة انتقالية، وعلى أنه ينبغي تحقيق وقف كامل ﻹطلاق النار، وفتح الطرق، وتجريد كابول من السلاح.
    Cette fonction de contrôle pourrait être confiée soit au Secrétaire exécutif adjoint soit au Conseiller principal qui, étant donné leurs responsabilités, s'occupent exclusivement de questions de programme. UN ويمكن أن يعهد بمهمة المراقبة هذه إما إلى نائب اﻷمين التنفيذي أو إلى المستشار اﻷقدم، ﻷن مسؤولياتهما، تنحصر في المسائل البرنامجية.
    Sixièmement, à l'exclusion des cinq membres permanents, une majorité reconnaît que dans sa forme actuelle le droit de veto est anachronique et qu'il faut soit l'abolir soit, au moins, le réformer. UN سادسا، باستثناء اﻷعضاء الخمسة الدائمين، هناك إجماع على أن حق النقض في شكله الحالي ينطوي على مفارقة تاريخية ويحتاج بالتالي إما إلى إلغائه أو على اﻷقل إصلاحه.
    Les demandes étaient fondées soit sur le montant des dépenses effectivement engagées pour procéder aux réparations, soit sur des devis chiffrés. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Les informations disponibles font cependant état d'un soutien existant ou prévu en faveur soit du Gouvernement soit de l'opposition. UN غير أن المعلومات المتوفرة تشير إلى وجود دعم يُقدم إما إلى الحكومة أو إلى المعارضة، أو إلى اعتزام تقديم مثل هذا الدعم.
    31. Pendant sa mission, le Rapporteur spécial a reçu des documents portant sur les rares cas dans lesquels un solicitor a adressé une plainte, soit aux autorités compétentes soit à la Law Society. UN ١٣- وُزوّد المقرر الخاص خلال بعثته بوثائق عن الحالات النادرة التي تقدم فيها أحد المحامين بشكوى إما إلى السلطات الحكومية ذات الصلة أو إلى الجمعية القانونية.
    Tout cela a des effets sur la santé, notamment sur l'acheminement des patients vers les hôpitaux, que ce soit en Israël ou dans d'autres pays arabes. UN وقد تضررت الحالة الصحية، أي نقل المرضى إلى المستشفيات، إما إلى إسرائيل أو إلى اﻷراضي العربية اﻷخرى.
    Cela indique soit une mutation au niveau génétique, soit qu'elle mangeait des fleurs, peut-être son parfum. Open Subtitles بالفعل، ما يشير إما إلى طفرة على المستوى الجيني، أو أنها كانت تتغذى على الأزهار. ربما يكون عطرها.
    La Rapporteuse spéciale estime que soit le renforcement des capacités a été insuffisant, soit les outils et la méthodologie employés n'étaient pas les plus appropriés. UN وهي تنسب ذلك إما إلى عدم كفاية الأنشطة المتاحة لتكوين الكفاءات وإما إلى عدم استخدام أنسب الأدوات والمنهجيات.
    Elles auraient été obligées de s'installer soit dans les provinces du sud soit dans les trois provinces du nord. UN وقيل إنهم أُجبروا على التوجه إما إلى المحافظات الجنوبية في البلد وإما إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    Il n'y a pas de développement inéluctable; il y a plutôt des décisions politiques et économiques qui entraînent soit la destruction soit l'accumulation du capital social. UN وليست هناك تنمية محتومة، ولكن هناك قرارات سياسية واقتصادية تؤدي إما إلى تدمير رأس المال الاجتماعي أو تراكمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus