Cependant, les libérations représentent toujours un échange contre des fonds, directement ou indirectement. | UN | إلا أن إطلاق سراح المخطوفين يكون دائما لقاء دفع مبالغ مالية إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
directement ou par personne interposée, Gómez exerce le pouvoir absolu jusqu'à sa mort en 1935. | UN | ومارس غوميس السلطة المطلقة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق الوسطاء، حتى مماته في عام 1935. |
Au cours des dernières décennies, toutes les régions du monde ont subi directement ou indirectement les conséquences de conflits, souvent internes. | UN | وفي العقود القليلة الماضية، كانت جميع مناطق العالم تعاني إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة من نـزاعات الكثير منها داخلي. |
La coopération prévue à l'article 64 peut être mise en place soit directement, soit par le biais d'organisations internationales appropriées. | UN | ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Ils ont demandé si le Gouvernement avait instauré des mesures visant à venir en aide aux femmes qui avaient subi les conséquences d'un emprisonnement, directement ou indirectement. | UN | وسئل عما إذا كانت للحكومة سياسة لمساعدة النساء اللواتي عانين من آثار الاعتقال، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Ils ont demandé si le Gouvernement avait instauré des mesures visant à venir en aide aux femmes qui avaient subi les conséquences d'un emprisonnement, directement ou indirectement. | UN | وسئل عما إذا كانت للحكومة سياسة لمساعدة النساء اللواتي عانين من آثار الاعتقال، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Des membres de la Formation ont contribué au budget des élections, directement ou au travers du Fonds fiduciaire géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وأسهم بعض أعضاء التشكيلة في ميزانية الانتخابات، إما بصورة مباشرة أو من خلال الصندوق الاستئماني الذي يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارته. |
93. Il existe, à l'intérieur du système des Nations Unies, d'autres programmes qui contribuent, directement ou indirectement, au développement des capacités d'alerte rapide. | UN | ٩٣ - وتسهم برامج أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تنمية القدرة على اﻹنذار المبكر. |
Cette garantie assure à tous les citoyens, quelle que soit leur race, leur origine, leur couleur, leur religion ou leur sexe, le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques directement ou par des représentants librement choisis. | UN | ويكفل هذا الضمان لجميع المواطنين، بغض النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس، الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين مختارين اختياراً حراً. |
Le Gouvernement des Bermudes, qui fait travailler directement ou indirectement 13 % de la population active, est le plus gros employeur du territoire. | UN | 64 - وحكومة برمودا هي أكبر فرادى أرباب العمل، إذ تشغّل 13 في المائة من القوى العاملة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Il faudrait à ce sujet appeler l'attention des États parties sur deux nécessités lorsqu'ils procèdent à l'application des décisions du Comité, que ce soit directement ou par le biais de l'application de dispositions internes. | UN | وقالت إنه لا بد من استرعاء انتباه الدول الأطراف بهذا الشأن، إلى أمرين ضروريين في تطبيقها لقرارات اللجنة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق تطبيق أحكام داخلية. |
Le Monténégro exposera, représentera et défendra sa politique et ses intérêts en toute indépendance, et en informera les autres pays et les organisations internationales directement ou par l'intermédiaire de ses représentants à ce dûment habilités. | UN | وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستُبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين. |
Il est primordial d'accroître la production alimentaire : 75 % de la population pauvre et affamée dans le monde vit en milieu rural et ses moyens de subsistance dépendent, directement ou indirectement, de l'agriculture. | UN | وزيادة إنتاج الأغذية أمر جوهري في هذا الصدد، حيث أن 75 في المائة من الفقراء والجائعين في العالم يعيشون في مناطق ريفية ويعتمدون في رزقهم على الزراعة إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Les Etats doivent, le cas échéant, faire cesser tout système de renseignement dans le cadre duquel des agents publics recruteraient secrètement des mercenaires, directement ou par l'entremise d'organisations tierces, en prévoyant des sanctions sévères contre ce genre de tractations. | UN | وينبغي للدول أن تلغي، عند الاقتضاء، أي أجهزة مخابرات تتيح لوكلاء حكوميين، من خلال عمليات خفية، تجنيد مرتزقة، إما بصورة مباشرة أو بواسطة منظمات ثالثة، بفرض عقوبات قاسية على هذه التعاقدات غير المشروعة. |
Cependant un certain nombre d'organismes gouvernementaux et d'organisations internationales exécutent des programmes d'enseignement non scolaire directement ou indirectement par l'intermédiaire d'organisations partenaires. | UN | غير أن هناك عدداً من الهيئات الحكومية والمنظمات الدولية التي تنفذ برامجَ التعليم غير الرسمي إما بصورة مباشرة أو عن طريق منظمات شريكة. |
La Constitution de 1995 précise que le peuple azerbaïdjanais est l'unique source du pouvoir d'État, les citoyens jouissant du droit de participer à la direction des affaires publiques directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants. | UN | وبموجب دستور 1995، يعتبر الشعب الأذربيجاني المصدر الوحيد لسلطة الدولة في الجمهورية. ويحق للمواطنين أن يشاركوا في الحكومة إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليهم. |
Néanmoins, nous renouvelons notre offre de parler avec les chefs terroristes, directement ou par des intermédiaires, de façon à régler rapidement ce problème. | UN | ومع ذلك، فإننا نجدد استعدادنا للتحدث مع الزعماء الإرهابيين، إما بصورة مباشرة أو عن طريق الوساطة، للإسراع بحل هذا المشكل. |
Un certain nombre de pays ont également contribué au Fonds d'affectation spéciale pour la Convention de Vienne, soit directement soit en nature. | UN | وهناك أيضاً عدد من البلدان التي ساهمت إما بصورة مباشرة أو عينية في الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا. |
Les invitations à y participer sont adressées aux membres, soit directement, soit par le biais du secrétariat. | UN | وتوجه طلبات المشاركة هذه إلى الأعضاء إما بصورة مباشرة أو من خلال الأمانة. |
Le Haut Commissaire et le Secrétaire général de l'OUA ont tenu des consultations périodiques sur tous les aspects du problème des réfugiés au Burundi et au Rwanda, soit directement, soit par l'intermédiaire de leurs représentants spéciaux respectifs dans la région. | UN | وأجريت مشاورات منتظمة بين المفوض السامي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن جميع نواحي أزمات اللاجئين في بوروندي ورواندا، إما بصورة مباشرة أو من خلال الممثلين الخاصين لكل منهما في المنطقة. |
3. Si l'expression de son consentement à être lié par l'acte unilatéral a été obtenue au moyen de la corruption de son représentant par l'action directe ou indirecte d'un autre État. > > | UN | (...) 3- إذا كان تعبير الدولة عن رضاها بالالتزام بعمل انفرادي قد حدث نتيجة لإفساد ذمة ممثلها، إما بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة، من قبل دولة أخرى " (). |