ii) Garantit le droit de toute personne à prendre part au gouvernement de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis; | UN | ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛ |
Cette coopération peut s'établir directement ou par l'intermédiaire des organisations sous-régionales ou régionales appropriées; | UN | ويتم هذا التعاون إما مباشرة أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية المناسبة؛ |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Le Conseil s'est efforcé d'obtenir des résultats concrets soit directement, soit en utilisant son influence. | UN | وقد ركز المجلس على تحقيق الإنجازات العملية، إما مباشرة أو عن طريق التأثير في الآخرين. |
Il espère pouvoir les reprendre, soit directement, soit sous les auspices du Conseil de sécurité ou du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | فهي تأمل استئنافها إما مباشرة أو تحت رعاية مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى، إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
L'Assemblée générale peut s'acquitter de ses fonctions soit directement ou en stimulant l'engage-ment d'autres acteurs internationaux. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تضطلع بهذه المهام إما مباشرة أو من خلال حفز والتزام عناصر فاعلة دولية أخرى. |
Dans la majorité des cas concernant des comportements criminels à grande échelle, la population de l'État en cause est elle-même victime, directement ou indirectement. | UN | ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية. |
Nous demeurons résolus à dialoguer avec le LTTE, directement ou par le truchement d'un intermédiaire. | UN | وما زلنا على التزامنا الكامل بإجراء محادثات مع نمور تاميل إيلام للتحرير إما مباشرة أو من خلال ميسّر للمحادثات. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى، إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى، إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى، إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى، إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
2. Les mesures prises en application du paragraphe 1 du présent article sont notifiées dans le respect des législations internes des États parties au Secrétaire général, et, directement ou par l'entremise de ce dernier : | UN | " ٢ - يجري إبلاغ التدابير المتخذة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة بموجب القوانين الداخلية للدول اﻷطراف إلى اﻷمين العام وإبلاغها إما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى: |
Toute plainte motivée par des actes illicites ou répressifs commis par un fonctionnaire ou une autorité publique quelconque peut lui être adressée directement ou par l'intermédiaire de l'un de ses adjoints et doit faire l'objet d'une enquête approfondie. | UN | وأي شكوى من أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية، يمكن أن تُرفع إليه إما مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه، ويجري التحقيق فيها من جميع النواحي. |
Ils sont fournis soit directement, soit dans le cadre d'accords de services de gestion passés avec le PNUD. | UN | وتقدَّم هذه الخدمات إما مباشرة أو عن طريق اتفاقات خدمات إدارية مع البرنامج الإنمائي. |
Le matelas peut alors être vendu, soit directement soit par l'intermédiaire d'un agent, en vue d'être réutilisé sans être remis en état ni aucune autre intervention à l'exception peut-être d'un nettoyage. | UN | وقد تباع المرتبة بعد ذلك، إما مباشرة أو عن طريق وكيل، لإعادة استخدامها دون إعادة تصنيع أو تدخّل سوى أنها قد تنظَّف. |
Il assure en outre aux sentences un caractère exécutoire soit directement soit par l'intermédiaire des juridictions internes de l'État d'accueil. | UN | وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة. |