Pour permettre la poursuite des programmes humanitaires pendant l'embargo, un programme d'approvisionnement en carburant à des fins humanitaires a été lancé. | UN | ولكي تتاح مواصلة البرامج الانسانية أثناء الحظر، تم الاضطلاع ببرنامج لتوفير إمدادات الوقود ﻷسباب إنسانية. |
Les effets des pénuries de carburant ont été aggravés par l'absence d'électricité dans la capitale, qui a contraint les organismes humanitaires à utiliser une partie importante de leur approvisionnement en carburant pour faire fonctionner les groupes électrogènes de leurs bureaux. | UN | وضاعف انعدام الكهرباء في العاصمة آثار نقص الوقود، وأجبر الوكالات اﻹنسانية على تحويل جزء كبير من إمدادات الوقود الخاصة بها الى تشغيل مولدات المكاتب. |
La Commission va poursuivre cet après-midi ses discussions constructives, l'accent étant mis sur l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إن اللجنة ستواصل مناقشاتها البنّاءة في فترة ما بعد الظهر مع التركيز على إمدادات الوقود النووي. |
La Commission va poursuivre cet après-midi ses discussions constructives, l'accent étant mis sur l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إن اللجنة ستواصل مناقشاتها البنّاءة في فترة ما بعد الظهر مع التركيز على إمدادات الوقود النووي. |
Elle appuie aussi la mise sur pied d'une banque internationale d'uranium faiblement enrichi afin de prévenir les interruptions d'approvisionnement en combustible. | UN | وأضافت قائلة إن فرنسا تؤيد أيضاً إنشاء مصرف دولي لليورانيوم المنخفض التخصيب لضمان عدم توقف إمدادات الوقود. |
Ces dernières semaines, près de la moitié des livraisons de carburant destinées à des utilisations civiles à Gaza a été détourné par le Hamas à des fins terroristes. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة حوّلت حماس لأغراضها الإرهابية حوالي نصف إمدادات الوقود المخصصة للاستخدام المدني في غزة. |
En outre, la proposition n'est pas contraire aux autres mécanismes multilatéraux d'assurances de fourniture du combustible nucléaire; la Fédération de Russie se tient prête à coopérer avec les États parties au Traité pour faire avancer ces initiatives. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعارض هذا الاقتراح مع الآليات متعددة الأطراف الأخرى لضمان إمدادات الوقود النووي. وأكد استعداد الاتحاد الروسي للتعاون مع الدول الأطراف في المعاهدة من أجل تعزيز هذه المبادرات. |
Il appelle l'attention sur l'accord qu'il a signé, avec l'approbation du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, avec la Fédération de Russie pour aider à assurer des approvisionnements en combustible nucléaire à certains États Membres. | UN | واسترعى الانتباه إلى الاتفاق الذي وقّعه مع الاتحاد الروسي، بموافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تقديم المساعدة في كفالة إمدادات الوقود النووي للدول الأعضاء. |
Le Comité consultatif compte que dans son prochain projet de budget pour la MONUC, le Secrétaire général proposera la suppression des postes liés à la gestion de l'approvisionnement en carburant. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقترح الأمين العام، في مشروع ميزانيته المقبلة للبعثة، إلغاء الوظائف المرتبطة بإدارة إمدادات الوقود. |
Dans le cadre des consignes permanentes s'appliquant à la gestion de l'approvisionnement en carburant, des méthodes de calcul ont été établies dans toutes les missions pour faire des prévisions en ce qui concerne la consommation en carburant. | UN | وكجزء من إجراءات التشغيل الثابتة المتعلقة بإدارة إمدادات الوقود وُضعت جداول حسابية للوقود في جميع البعثات من أجل تقدير استهلاك الوقود. |
Produit supérieur aux prévisions en raison de l'établissement d'un rapport sur l'évolution de la question des restrictions à l'approvisionnement en carburant en Érythrée, à l'origine du redéploiement provisoire du personnel et du matériel de la Mission à l'extérieur de ce pays | UN | تحقق ناتج أكبر بسبب تقديم تقارير عن التطورات المتصلة بالقيود المفروضة على إمدادات الوقود في إريتريا، وهو ما أدى إلى النقل المؤقت لموظفي البعثة ومعداتها إلى خارج البلد |
Deuxièmement, la République de Corée attache une grande importance à la question d'un nouveau cadre multilatéral destiné à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | ثانيا، تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على قضية الإطار الجديد المتعدد الأطراف لكفالة إمدادات الوقود النووي. |
Le Gouvernement suédois attend avec intérêt la création de la banque d'uranium faiblement enrichi à l'AIEA et préconise l'adoption d'autres mesures pour que l'approvisionnement en combustible nucléaire soit assuré. | UN | وتتطلع حكومة بلدها إلى إنشاء بنك الوكالة لليورانيوم المنخفض التخصيب، وتشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان إمدادات الوقود النووي. |
Assurer l'approvisionnement en combustible nucléaire est un processus complexe associant de nombreux éléments techniques, juridiques, commerciaux et économiques. | UN | وذكرت أن كفالة إمدادات الوقود النووي عملية معقدة، تترتب عليها العديد من الآثار التقنية والقانونية والتجارية والاقتصادية. |
Elle appuie aussi la mise sur pied d'une banque internationale d'uranium faiblement enrichi afin de prévenir les interruptions d'approvisionnement en combustible. | UN | وأضافت قائلة إن فرنسا تؤيد أيضاً إنشاء مصرف دولي لليورانيوم المنخفض التخصيب لضمان عدم توقف إمدادات الوقود. |
J'ai le regret de vous faire savoir que je n'ai pas encore reçu de réponse à ma lettre au Président Afwerki et que les livraisons de carburant n'ont pas repris. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأنني لم أتوصل بعد بأي رد على رسالتي التي وجهتها إلى الرئيس أفورقي، وبأن إمدادات الوقود لم تستأنف. |
En outre, la proposition n'est pas contraire aux autres mécanismes multilatéraux d'assurances de fourniture du combustible nucléaire; la Fédération de Russie se tient prête à coopérer avec les États parties au Traité pour faire avancer ces initiatives. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعارض هذا الاقتراح مع الآليات متعددة الأطراف الأخرى لضمان إمدادات الوقود النووي. وأكد استعداد الاتحاد الروسي للتعاون مع الدول الأطراف في المعاهدة من أجل تعزيز هذه المبادرات. |
Il appelle l'attention sur l'accord qu'il a signé, avec l'approbation du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, avec la Fédération de Russie pour aider à assurer des approvisionnements en combustible nucléaire à certains États Membres. | UN | واسترعى الانتباه إلى الاتفاق الذي وقّعه مع الاتحاد الروسي، بموافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تقديم المساعدة في كفالة إمدادات الوقود النووي للدول الأعضاء. |
Le Procureur général est intervenu pour faire cesser les coupures d'électricité à Gaza mais ne s'est pas opposé à la réduction de la fourniture de carburant. | UN | وتدخّل النائب العام لتعليق قطع التيار الكهربائي عن غزة، ولكنه لم يعارض تخفيض إمدادات الوقود. |
Une manière de répondre à ces deux exigences consiste à garantir la fourniture de combustible nucléaire. | UN | ومن السبل لتلبية كلا الشرطين ضمان إمدادات الوقود النووي. |
Le Comité consultatif a été informé que la gestion du ravitaillement en carburants à la MONUC concernait 92 postes au total. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن ما مجموعه 92 وظيفة ترتبط بصورة مباشرة بإدارة إمدادات الوقود في البعثة. |
Cette fraude était due à l'insuffisance des contrôles exercés sur les stocks de carburant et à leur mauvaise gestion; | UN | ونجمت الخسارة عن سوء الرقابة وسوء إدارة إمدادات الوقود. |
C. Réduction des fournitures de fioul et d'électricité 16 10 | UN | جيم - تقليص إمدادات الوقود والكهرباء 16 10 |
Afin d'améliorer la gestion des approvisionnements en carburant, la Force propose en outre de transférer un poste de mécanicien auto de la Section des transports à celle des approvisionnements. | UN | وفي سبيل تحسين إدارة إمدادات الوقود ، تعتزم القوة أيضا نقل وظيفة فني مركبات من قسم النقل إلى قسم الإمدادات. |
Compte tenu des préoccupations au sujet des approvisionnements futurs, les activités opérationnelles ont été réduites afin de conserver une réserve minimum. | UN | وفي ضوء الشواغل بشأن إمدادات الوقود في المستقبل، أجريت تخفيضات في الأنشطة التنفيذية للحفاظ على حد أدنى من الاحتياطي. |