Il s'avère qu'il n'était pas très bon pour tenir sa langue, donc j'ai pensé vous en donner un aperçu. | Open Subtitles | إتضح أنه لم يكن جيّداً كفاية في إمساك لسانه لذا فكرت بإعطائك فرصة لتجرّب بنفسك |
Tu sais, elle insiste pour me tenir la main tout le temps, même à midi. | Open Subtitles | أتعلم بأنها تُصّر على إمساك يدي طوال الوقت حتى أثناء تناول الغداء |
L'autre Arabe a essayé d'attraper les enfants, mais a été repoussé par les soldats. | UN | وحاول العربي اﻵخر إمساك الطفلين ولكن الجنود صدوه. |
C'est comme attraper et relâcher, mais sans le frigo plein de bières. | Open Subtitles | إذاً هي لعبة إمساك وإطلاق لكن بدون ثلاجة مليئة بالبيرة |
Il prévoyait que le Secrétariat de l'Organisation jouerait dans les années à venir un rôle croissant dans la tenue du Registre. | UN | وتنبأ المجلس بتزايد دور اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في السنوات المقبلة في مجال إمساك السجل وتشغيله. |
Les comptes seront tenus en fonction de la période sur laquelle porte le mandat approuvé. | UN | وسيتم إمساك الحسابات المالية وفقا لفترة الولاية التي أقرت. |
Regarde, je n'ai aucun problème pour honorer notre accord mais tu as déjà essayé de capturer cette licorne, auxquelles je suis sûre qu'elle croit aussi, et que tu n'as pas réussi. | Open Subtitles | انظر، سأحترم اتفاقنا لكنك حاولت مسبقا إمساك ذلك اليونيكورن والذي أعتقد أنها أيضا تؤمن بوجوده، لكنك فشلت |
Tu souffres de constipation ? | Open Subtitles | هل لديك إمساك ؟ |
Il est par ailleurs prévu de tenir des registres détaillés des enfants migrants rapatriés de la frontière dans les deux villes susmentionnées. | UN | وسيجري أيضا إمساك سجل دقيق للأطفال المهاجرين الذين تمت إعادتهم إلى الوطن عبر الحدود إلى تلك المدينتين. |
Le FNUAP souligne l’importance de tenir des comptes exacts dans la section révisée sur l’administration et la programmation du Manuel des politiques et procédures. | UN | يشدد الصندوق على أهمية إمساك سجلات دقيقة في فرع الشؤون اﻹدارية والبرمجة المنقح بدليل السياسات واﻹجراءات. |
Il demande au Centre d'étudier les moyens d'établir et de tenir à jour une liste exhaustive de ces personnes, en coopération avec les autorités cambodgiennes. | UN | وهو يطلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن ينظر في السبل التي يمكن بها وضع إمساك قائمة شاملة بهؤلاء اﻷشخاص، بالتعاون مع السلطات الكمبودية. |
À ses débuts, la comptabilité et l'information financières se limitaient à tenir les comptes à des fins fiscales. | UN | وكانت عملية المحاسبة والإبلاغ الماليين في أول الأمر تتمثل في إمساك السجلات لأغراض الضرائب. |
Chacun votre tour, vous pourrez tenir les rétracteurs ou quelque chose d'autre. | Open Subtitles | بإمكانكم تبادل الأمور و إمساك الكماشات أو شي كهذا أداة جراحية لفصل الأعضاء عن بعضها أو لإمساك الأعضاء و الأنسجة |
Si je fais ça, je devrai reconnaitre que je pourrai ne jamais l'attraper. | Open Subtitles | إذا فعلت ذلك, سوف أظطر لمواجهة حقيقه أنني لن أتمكن من إمساك ذلك الرجل أبدا |
Si j'ai pu l'attraper, je peux attraper Walter. | Open Subtitles | وإذا إستطعت الإمساك به،فبإمكاني إمساك والتر |
Si nous pouvons découvrir quel camion l'équipage vise, ensuite peut-être qu'on peut attraper ces gars en flagrant délit ? | Open Subtitles | إن استطعنا اكتشاف أية شاحنة ستقوم العصابة بمهاجمتها، عندها ربما سنتمكن من إمساك هؤلاء الرجال في الجرم المشهود، اتفقنا؟ |
Pendant que vous êtes ici, peut-être que vous pourriez attraper le voyou qui a fait ça. | Open Subtitles | ،بينما أنتما هنا ربما ستتمكنان من إمساك السفاح الذي قام بذلك |
Toute infraction ou manquement quant à la tenue des registres expose le chef de l'établissement à des poursuites disciplinaires et pénales. | UN | وأي إخلال أو تقصير بخصوص إمساك السجلات يعرض رئيس المؤسسة العقابية لملاحقات تأديبية وجنائية. |
L'absence de registre, la tenue de registres frauduleux ou la destruction de registres constituent des infractions punies par la loi. | UN | ويُعاقب على عدم حفظ السجلات أو إمساك سجلات مزورة أو عدم حفظ تلك السجلات. |
Dans les bureaux extérieurs, les comptes peuvent être tenus dans la monnaie du pays. | UN | وفي المكاتب الميدانية، يجوز إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني. |
Tu n'as fait que nous pourchasser et essayer de capturer Aang. | Open Subtitles | نعم, كل ما فعلته كان محاولة إصطيادنا و إمساك آنـج |
Je vois que ton frère a un problème de constipation et qu'il prend un laxatif chaque jour depuis mai. | Open Subtitles | أرى أنّ أخاك يعاني من حالة إمساك و قد صرف له مليّن منذ شهر "مايو" الماضي |
On faisait l'amour et il s'est soudainement attrapé la poitrine. | Open Subtitles | كنا نمارس الحب حينما بدأ في إمساك صدره |
Ça me rend tellement nerveux que je suis constipé et en même temps j'ai une chiasse d'enfer. | Open Subtitles | أنا قلق جداً بشأن هذا الاجتماع بطريقة ما أصابني إمساك يصاحبه إسهال شديد |
Rapidité des services consultatifs de référence et de tenue des registres et satisfaction des utilisateurs. | UN | حسن التوقيت ورضاء المستعملين عن إمساك السجلات وتقديم الخدمات الاستشارية. |
Il insiste sur l'appropriation par les pays bénéficiaires et est déterminé par la demande. | UN | ويركز البرنامج على إمساك المستفيدين بزمام الأمور ويُوجه للاستجابة للطلبات. |
L'> > aide au développement > > conventionnelle a cédé la place à de véritables partenariats conçus de telle façon que les pays en développement soient maîtres de leur propre développement. | UN | وقد استعيض عن ' ' المعونة الإنمائية`` التقليدية بشراكات حقيقية مع التشديد على إمساك البلدان النامية بزمام أمور تنميتها الخاصة. |