"إمكاناتهن" - Traduction Arabe en Français

    • leur potentiel
        
    • leurs potentialités
        
    Des programmes doivent être mis en place pour venir à bout du mariage des enfants et permettre aux filles de réaliser leur potentiel. UN وينبغي وضع البرامج الكفيلة بإنهاء زواج الأطفال والسماح للفتيات بتحقيق إمكاناتهن.
    Les < < centres de ressources > > locaux aideront les femmes et leur permettraient de prendre conscience de leur potentiel et de provoquer elles-mêmes le changement. UN وهذه المراكز المحلية ستمد النساء بالدعم والقوة لتحقيق إمكاناتهن ويغدون عناصر للتغيير.
    Il est grand temps de recourir pleinement à leur potentiel de médiation ou d'acteur dans la reconstruction de pays touchés par un conflit. UN ولقد آن الأوان للاستفادة الكاملة من إمكاناتهن في جهود الوساطة والتعمير في البلدان المتضررة من الصراع.
    Le gouvernement et la Commission œuvrent en étroite collaboration afin d'aider les femmes à réaliser pleinement leur potentiel et d'éliminer les préjugés sexistes. UN وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية.
    Les résultats ont révélé que la majorité reconnaissait l'existence de stéréotypes sexistes à Hong-kong, bien que leur étendue ne soit pas très grave et que la plupart pensait que les femmes pouvaient réaliser pleinement leur potentiel. UN وبينت نتائج ذلك المسح أن الأغلبية تعترف بوجود قولبة جنسانية في هونغ كونغ، رغم أن مدى هذه القولبة ليس خطيراً للغاية، وأن الأغلبية ترى أن النساء يمكنهن تحقيق إمكاناتهن بالكامل.
    Ces femmes ne constituent que quelques exemples parmi tant d'autres qui constituent des symboles de prise de responsabilité, d'inspiration et de force intérieure pouvant aider les femmes du monde entier à réaliser leur potentiel. UN وهؤلاء لسن إلا أمثلة قليلة من بين عدد لا يُحصى من النساء اللائي يمكن أن يكنَّ رموزًا للتمكين والإلهام والقوة الذاتية لمساعدة النساء في جميع أنحاء العالم على تحقيق إمكاناتهن.
    Les femmes et les filles sont toujours victimes de discriminations, et leur potentiel reste largement inexploité. UN فما زالت النساء والفتيات يُعانين من التمييز ضدهن ولا تزال إمكاناتهن إلى حد بعيد دون تحقيق.
    Le mariage précoce menace la santé et éducation des enfants et les prive de la possibilité de réaliser pleinement leur potentiel. UN والزواج المبكر يهدد صحة الفتيات وتعليمهن، ويسلبهن فرصة تحقيق كامل إمكاناتهن المكنونة.
    En Russie, les femmes représentent la moitié de la population active; leur potentiel constitue une ressource économique considérable. UN ٣٩ - ومضى قائلا إن النساء في روسيا يمثلن نصف السكان الناشطين اقتصاديا، وتشكل إمكاناتهن موردا اقتصاديا كبيرا.
    Ces activités doivent comprendre l'accès aux soins de santé sexuelle et procréative, qui est crucial pour garantir la réussite des efforts déployés dans le monde pour permettre aux jeunes femmes et aux filles de réaliser pleinement leur potentiel. UN ويجب أن تشمل هذه الجهود كفالة تيسير الحصول على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، مما يُعد ذا أهمية محورية لنجاح الجهود العالمية المبذولة لتمكين الشابات والفتيات من تحقيق إمكاناتهن الكاملة.
    v) Supprimer les obstacles sociaux, culturels et économiques qui empêchent les filles d'accéder à tous les domaines de l'éducation et de la formation, d'y participer pleinement et de réaliser leur potentiel en matière d'acquisition de savoirs et de compétences; UN تخفيف الحواجز الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تعوق الفتيات عن الوصول إلى جميع مجالات التعليم والتدريب والمشاركة فيها وتحقيق إمكاناتهن في الحصول على المعارف والمهارات فيها؛
    :: Il faudrait accorder une attention particulière à l'accès des femmes à faible revenu aux sciences et aux technologies et créer des possibilités afin qu'elles examinent leur potentiel dans ces domaines; UN :: ينبغي إيلاء الاهتمام بنساء الأسر المنخفضة الدخل في مجالات العلم والتكنولوجيا، وإتاحة الفرص لهن ليستكشفن إمكاناتهن في هذه المجالات
    Nous demandons à la Commission d'amorcer un virage sociétal drastique dans les vies des filles, de façon à ce que les jeunes femmes puissent réaliser pleinement leur potentiel. UN ونحن ندعو اللجنة إلى العمل من أجل إحداث تحول مجتمعي كبير في حياة الفتيات حتى تتمكن النساء الشابات من تحقيق كامل إمكاناتهن.
    Plusieurs États reconnaissent en principe le besoin de prévenir les grossesses précoces afin d'assurer que les droits des filles soient protégés et que leur potentiel et leurs opportunités et gains futurs ne soient pas limités. UN 354 - ويعترف العديد من الدول بالحاجة إلى منع الحمل في سن مبكرة، من حيث المبدأ، بما يكفل احترام حقوق الفتيات ولا يحد من إمكاناتهن ومن فرصهن وإيراداتهن في المستقبل.
    :: Renforcer le rôle des sages-femmes et pleinement mettre à profit leur potentiel en tant que prestataires de services de santé maternelle et de planification familiale de confiance au sein des communautés UN :: تعزيز دور القابلات والاستفادة التامة من إمكاناتهن كمقدمات لخدمات صحة الأم موثوق بهن وخدمات تنظيم الأسرة في المجتمعات المحلية.
    Elle demande à la communauté internationale de s'intéresser davantage à la situation de ces femmes et de les aider à surmonter la crise qui les empêche de réaliser leur potentiel dans les domaines de l'éducation, de la santé et du développement, dans des conditions de sûreté et de sécurité. UN وتطلب من المجتمع الدولي إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة هؤلاء النساء ومساعدتهن على التغلب على الأزمة التي تمنعهن من تحقيق إمكاناتهن في مجالات التعليم والصحة والتنمية، في ظل ظروف تسودها السلامة والأمن.
    Un programme holistique, sensible à la distinction homme-femme a été lancé pour traiter les problèmes liés à l'emploi et au bien-être social et mental et pour aider les femmes rurales à prendre conscience de leur potentiel. UN وجرى البدء في برنامج شامل يراعي المنظور الجنساني لمعالجة القضايا المتصلة بالعمالة والرفاه الاجتماعي والعقلي ومساعدة الريفيات على تحقيق كامل إمكاناتهن.
    Ces mesures visent à aider les femmes qui travaillent à développer leur potentiel de carrière et à lutter contre la discrimination en matière d'emploi fondée sur le sexe qui est devenue un problème sérieux en raison de l'écart grandissant entre riches et pauvres. UN والقصد من تلك التدابير هو مساعدة الأمهات العاملات على تنمية إمكاناتهن المهنية والتصدي للتمييز في العمالة على أساس نوع الجنس، وهو ما أصبح يمثل مشكلة خطيرة بسبب اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    La Commission s'efforce d'aider les femmes de Hong-kong à faire des choix informés, à développer et réaliser leur potentiel et à relever les défis futurs. UN وتستهدف اللجنة مساعدة نساء هونغ كونغ على إجراء عمليات اختيار مدروسة، وتنمية إمكاناتهن وبلوغ الحد الأقصى لتلك الإمكانات، ومواجهة تحديات المستقبل.
    Les femmes comme les hommes doivent être mises à mêmes de surmonter les attentes partiales quant à leur rôle et, partant, de réaliser pleinement leur potentiel dans la vie. UN والنساء، شأنهن شأن الرجال، جديرات بالتمكن حتى يتغلبن على تلك التوقعات التي تتسم بالانحياز نحو دور بعينه، والقيام بالتالي بتحقيق كامل إمكاناتهن في الحياة.
    La plupart des filles exerçant ce type d'activité ne vont pas à l'école, ce qui restreint davantage leurs potentialités. UN ومعظم الفتيات الأصغر سنا ممن ينتظمن في هذا العمل لا يلتحقن بالمدرسة وبهذا تصبح فرص تنمية إمكاناتهن محدودة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus