Même les possibilités de coopération multilatérale envisagées ne se sont pas concrétisées. | UN | بل أن ما توخي من إمكانات التعاون المتعدد الأطراف لم يتحقق. |
Le tableau positif que je viens de brosser brièvement montre les possibilités de coopération qui existent entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. | UN | والصورة اﻹيجابية التي رسمتها بإيجاز تظهر إمكانات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Dans le chapitre final, le rapport souligne que le degré auquel les possibilités de coopération Sud-Sud pourront être exploitées dépend beaucoup des efforts du Sud lui-même. | UN | وشدد الفصل اﻷخير من التقرير على إمكانية استغلال إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب استنادا بقدر كبير إلى جهود بلدان الجنوب. |
On examine actuellement les possibilités de collaboration, de partenariats et de participation à ces missions à l'échelle internationale. | UN | ويجري حالياً استكشاف إمكانات التعاون والشراكة والمشاركة على الصعيد الدولي في تلك البعثات. |
Un autre exemple clair des possibilités de coopération prend forme par le biais de la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | وهناك شاهد آخر واضح على إمكانات التعاون بدأ يتجلى في مجموعة البلدان المتحدثة بالبرتغالية. |
La même délégation estimait aussi que dans les programmes africains en général, on ne consacrait pas assez d'attention aux possibilités de la coopération Sud-Sud. | UN | ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل. |
les possibilités de coopération avec la Banque africaine de développement et la Banque asiatique de développement ainsi qu'avec la Banque interaméricaine de développement étaient également examinées. | UN | كما يجري استكشاف إمكانات التعاون مع مصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف البلدان الأمريكية. |
les possibilités de coopération SudSud, en particulier dans les régions andine et amazonienne, ont également été évoquées. | UN | كما تم التأكيد على إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في منطقتي الأنديز والأمزون. |
Ils ont demandé instamment que les possibilités de coopération Sud-Sud soient prises en compte dans les évaluations des besoins et la fixation des priorités. | UN | وحث الاجتماع على النظر في إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب عند وضع تقييمات الحاجات وتحديد الأولويات. |
Quoiqu'il en soit, les possibilités de coopération ne devraient pas se limiter au système des Nations Unies, ainsi qu'il a été dit au paragraphe 6. | UN | وحتى عند هذا الحد ينبغي ألا تقتصر إمكانات التعاون معه على منظومة اﻷمم المتحدة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه. |
les possibilités de coopération entre les institutions nationales des droits de l'homme et l'ensemble du système des Nations Unies sont de plus en plus nombreuses. | UN | وتتكاثر إمكانات التعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومجموع منظومة الأمم المتحدة. |
Il fait le maximum pour assurer une utilisation plus efficace des ressources en améliorant la coordination au niveau des pays, des régions et au niveau mondial et en exploitant les possibilités de coopération pour créer un effet de synergie. | UN | ويجري بذل كل مجهود ممكن لتعزيز كفاءة استخدام الموارد عن طريق تنسيق افعل على اﻷصعدة القطرية والاقليمية والعالمية واستغلال إمكانات التعاون لتحقيق التكاتف. |
Le PAM, estimant que les possibilités de collaboration avec le CRSESFPI sont réelles, s'emploiera à établir un système permettant l'échange régulier de données et autres informations. | UN | ويدرك برنامج الأغذية العالمي إمكانات التعاون مع مركز البحوث الاحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية وسيعمل على إقامة وسائل رسمية لتبادل البيانات والمعلومات. |
69. Le secrétariat a continué d'explorer les possibilités de collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies à Bonn afin d'offrir des services meilleurs et moins chers. | UN | 69- وواصلت الأمانة استكشاف إمكانات التعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى في بون من أجل توفير خدمات أفضل بتكلفة أقلّ. |
Étant donné les niveaux de développement très variés des pays africains, il faut également tirer parti des possibilités de coopération et d'assistance intrarégionales. | UN | ونظرا لتنوع مستويات التنمية داخل افريقيا، يلزم أيضا الاستفادة من إمكانات التعاون والمساعدة داخل اﻹقليم. |
Les perspectives offertes par ces projets sous-régionaux en tant que catalyseurs dans la mise en œuvre des PAN des différents pays donnent une idée des possibilités de coopération horizontale dans la région. | UN | وتعد قدرة هذه المشاريع دون الإقليمية على توفير حافز لبرامج العمل الوطنية في كل بلد من البلدان مؤشراً إلى إمكانات التعاون الأفقي داخل المنطقة. |
La même délégation estimait aussi que dans les programmes africains en général, on ne consacrait pas assez d'attention aux possibilités de la coopération Sud-Sud. | UN | ورأى الوفد ذاته أيضا أن إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لم تلق الاهتمام الكافي في البرامج اﻷفريقية ككل. |
Ils ont également indiqué qu’ils souhaitaient examiner toute possibilité de coopération future avec le Haut Commissariat dans le domaine de l’assistance technique et des services consultatifs. | UN | كما أعربوا عن اهتمامهم باستطلاع إمكانات التعاون في المستقبل مع المفوضية في ميدان المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
Un appui systématique s'avérera essentiel dans un proche avenir pour que ce potentiel de coopération perdure aux niveaux sousrégional et régional et pour aider les structures connexes de collaboration à devenir pleinement opérationnelles et à s'implanter dans les régions concernées. | UN | ومن المهم في المستقبل القريب تقديم دعم منهجي لتعزيز إمكانات التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي ومساعدة شبكات التعاون ذات الصلة على تثبيت أقدامها والعمل بكامل طاقتها في المناطق. |
Il faut exploiter pleinement le potentiel de la coopération Sud-Sud. | UN | وأنه يجب إعمال إمكانات التعاون بين الجنوب والجنوب إلى أقصى حد. |
les potentialités de la coopération SudSud devraient être pleinement exploitées en venant réellement compléter − et non remplacer − la coopération NordSud. | UN | وينبغي أن تُسخَّر تماماً إمكانات التعاون بين الجنوب والجنوب كتكملة حقيقية، لا كبديل، للتعاون بين الشمال والجنوب. |
Ce fait mérite d'autant plus d'être mentionné qu'il souligne les possibilités qu'offre la coopération internationale lorsqu'elle se fonde sur un dialogue franc et constructif de nature à harmoniser les différentes perspectives. | UN | كما أنه كان هاما بشكل خاص في إبرازه إمكانات التعاون الدولي القائم على الحوار الصريح البناء الذي يساعد على التوفيق بين الاتجاهات الفكرية المتميزة. |