"إمكانات هائلة" - Traduction Arabe en Français

    • un énorme potentiel
        
    • un potentiel énorme
        
    • vastes possibilités
        
    • immenses possibilités
        
    • un potentiel considérable
        
    • un potentiel immense
        
    • énormes potentialités
        
    • énormes possibilités d
        
    • grand potentiel
        
    • potentiel important
        
    • recèlent un immense potentiel
        
    Le projet de résolution émane de la conviction que la médiation présente un énorme potentiel non exploité. UN مشروع القرار ينبع من الاقتناع بأنه تكمن في الوساطة إمكانات هائلة غير مستغلة.
    Je tiens à dire encore une fois que la Commission du désarmement des Nations Unies, seul organe délibérant du dispositif de désarmement, a un énorme potentiel. UN اسمحوا لي أن أكرر أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة في آلية نزع السلاح، لديها إمكانات هائلة.
    Nous reconnaissons tous qu'il y a dans ce domaine un potentiel énorme. UN ونحن جميعا نُقر بما ينطوي عليه هذا المجال من إمكانات هائلة.
    S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, ma délégation considère que cet instrument recèle un potentiel énorme car très adapté aux problèmes spécifiques de la stabilisation et du relèvement postconflits. UN بخصوص صندوق بناء السلام، يعتقد وفد بلدي أن هذه الأداة لديها إمكانات هائلة لأنه يمكن تكييفها بسهولة وفقا للمشاكل المحددة لعملية تحقيق الاستقرار والانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    À notre avis, de vastes possibilités existent dans le partenariat étroit avec l'Organisation des Nations Unies et avec ses structures spécialisées pour la mise en œuvre de programmes et de projets conjoints. UN ونرى إمكانات هائلة للشراكة الوثيقة مع الأمم المتحدة وهياكلها المتخصصة في تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    Les nouvelles technologies offrent d'immenses possibilités quand il s'agit de faire plus avec moins. UN وتتيح التكنولوجيات الجديدة إمكانات هائلة لتحقيق المزيد من الإنجازات في بيئة محدودة الموارد.
    Le développement durable s'appuyant sur des compétences scientifiques et techniques recèle un potentiel considérable. UN كما أن هناك إمكانات هائلة لتحقيق التنمية المستدامة تدعمها الدراية العلمية والتكنولوجية.
    Elle a déclaré qu'il existait un potentiel immense en matière de renforcement des capacités dans la région de l'Afrique. UN وذكرت أن هناك إمكانات هائلة لبناء القدرات في منطقة أفريقيا.
    C'est une situation préoccupante car elle empêche tout programme de développement dans une région pourtant dotée d'énormes potentialités minières et touristiques. UN وهذه حالة تدعو إلى القلق ﻷنها تعرقل أي برنامج للتنمية في منطقة لها، رغم هذا، إمكانات هائلة للتعدين والسياحة.
    Dans la plupart des pays en développement, il existe d'énormes possibilités d'expansion en raison du faible degré de développement des services modernes de distribution. UN وتوجد في معظم البلدان النامية إمكانات هائلة للتوسع بالنظر إلى المستوى المنخفض لتنمية خدمات التوزيع العصرية.
    Finalement, elle détient un énorme potentiel pour promouvoir la réalisation de nos objectifs de désarmement. UN وفي نهاية المطاف، فإن توفر إمكانات هائلة لتعزيز بلوغ أهدافنا في مجال نزع السلاح.
    Elles recèlent un énorme potentiel de transformation, mais soulèvent aussi de grands problèmes. UN ذلك أنه توجد إمكانات هائلة للتحوّل، ولكن توجد أيضا مشاكل كبيرة.
    Cette action au ras du sol offre au pays un énorme potentiel pour la reconstruction et la réconciliation. UN وتنطوي هذه السلطة الممارسة على مستوى القاعدة الشعبية على إمكانات هائلة بالنسبة ﻹعادة تعمير البلد وتحقيق الوفاق.
    Elle offre un énorme potentiel de recherche aux yeux des scientifiques et constitue également un important atout touristique. UN ويرى العلماء أنها تنطوي على إمكانات هائلة في مجال البحوث وأنها أيضا قادرة على اجتذاب السياح إلى حد كبير.
    Nous mentionnerons plus particulièrement le nombre croissant de jeunes des deux sexes qui offrent un potentiel énorme et de grands espoirs pour un avenir meilleur. UN وبخاصة في الأعداد المتزايدة من الشابات والشباب الذين يملكون إمكانات هائلة وآمال عريضة في مستقبل أفضل.
    Les ressources nationales représentent un potentiel énorme. UN والواقع أن الموارد المحلية تمثل إمكانات هائلة.
    30. L'essor de la télématique moderne confère un potentiel énorme aux centres d'information. UN ٣٠ - وأتاحت موجة التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات إمكانات هائلة لمراكز اﻹعلام.
    Important mécanisme, aux vastes possibilités, les institutions spécialisées permettent à l'Organisation des Nations Unies de jouer les premiers rôles dans le cadre d'un nouveau pacte mondial pour le développement social. UN وهناك إمكانات هائلة في آلية الوكالات المتخصصة، وهي آلية ضخمة وواسعة الانتشار، وقد تمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور رائد فيما يخص إبرام اتفاقية عالمية جديدة بشأن التنمية الاجتماعية.
    Je suis convaincu qu'il existe encore d'immenses possibilités de dialogue et de coopération entre les parties bosniaques elles-mêmes et mon Bureau n'épargnera aucun effort pour exploiter ce potentiel dans toute la mesure du possible. UN وتحدوني القناعة بأنه لا تزال هناك إمكانات هائلة في الحوار والتعاون بين اﻷطراف البوسنية ذاتها، ولن يدخر مكتبي جهدا لاستغلال هذه اﻹمكانات إلى أبعد الحدود.
    Les services publics de distribution d'eau offrent par conséquent un potentiel considérable et inexploité. UN لذلك، توجد إمكانات هائلة وغير مستغلة فيما يتعلق بمتعهدي توفير خدمات إمدادات المياه العامة.
    Elle a déclaré qu'il existait un potentiel immense en matière de renforcement des capacités dans la région de l'Afrique. UN وذكرت أن هناك إمكانات هائلة لبناء القدرات في منطقة أفريقيا.
    Les services de conseils et de tests volontairement acceptés, dont ne peuvent bénéficier à présent qu'une proportion infime d'hommes et de femmes en Afrique subsaharienne, sont un point de pénétration crucial pour la thérapeutique et la prévention, et offrent d'énormes possibilités d'accélération des interventions. UN والتطوع لتقديم المشورة والاختبار فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، الذي لا يشمل حاليا إلا نسبة ضئيلة من النساء والرجال في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، هو بمثابة منطلق حاسم للرعاية والوقاية المتصلتين بهذا الفيروس، وينطوي على إمكانات هائلة لتعجيل التصدي.
    Par conséquent, le prélèvement sur les transactions, bien que très faible, afin de ne pas engendrer, justement, de distorsion du marché, a un grand potentiel comme source de revenus pour le développement. UN ولذلك تنطوي الضريبة على المعاملات المالية، وإن كانت صغيرة إلى درجة أنها لن تولد أي تشوهات للسوق، على إمكانات هائلة بوصفها مصدرا للدخل لأغراض التنمية.
    Le commerce Sud-Sud des services est aussi en progression et offre un potentiel important. UN والتجارة بين بلدان الجنوب في الخدمات تظل في ازدياد أيضا وأمامها إمكانات هائلة.
    Pleinement conscient également du fait que les jeunes âgés de 15 à 24 ans dans les pays en développement recèlent un immense potentiel qui pourrait leur permettre de contribuer au développement social si on leur en donnait l'occasion, UN وإذ يدرك تماماً أيضاً ما لدى الشباب الحضري في البلدان النامية الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة من إمكانات هائلة في المساهمة في التنمية الاجتماعية إذا ما أتيحت لهم الفرص المناسبة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus