Les échanges d’idées et de données d’expérience dans ce domaine peuvent être fructueux et les possibilités de coopération internationale sont très nombreuses. | UN | فتبادل اﻷفكار والبيانات بشأن التجارب في هذا المجال قد يكون مثمرا كما أن إمكانيات التعاون الدولي عديدة جدا. |
Elle avait étudié les possibilités de coopération trilatérale. | UN | واستطلعت إيطاليا إمكانيات التعاون الثلاثي. |
Les participants ont également exploré les possibilités de coopération avec l'objectif de développer d'éventuelles mesures contre la prolifération d'armes dans la région. | UN | وناقش المشاركون أيضا إمكانيات التعاون بهدف التوصل، في نهاية المطاف، إلى وضع تدابير لمكافحة انتشار الأسلحة في المنطقة. |
J'ai parlé des possibilités de coopération politique résultant des processus d'intégration dans notre région, et je voudrais à cet égard mentionner un exemple d'actualité. | UN | لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا. |
La CNUDCI et la SFI étudient actuellement les possibilités de collaboration dans ce domaine. | UN | وتستكشف الأونسيترال والمؤسسة في الوقت الحاضر إمكانيات التعاون مستقبلا في هذا المجال. |
perspectives de coopération et avantages pour la sécurité humaine | UN | إمكانيات التعاون والفوائد العائدة على الأمن البشري |
On étudie actuellement les possibilités de coopération transfrontière. | UN | ويجري حالياً بحث إمكانيات التعاون العابر للحدود. |
Le Département s’efforce en particulier d’améliorer les possibilités de coopération en matière de développement économique et social. | UN | ويولى اهتمام خاص لتحسين إمكانيات التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En cherchant à imposer leur domination, ces acteurs minent les possibilités de coopération dans les affaires spatiales. | UN | وبمواصلة سعي هذه الجهات الفاعلة للهيمنة، فهي تقوّض إمكانيات التعاون في شؤون الفضاء. |
Il tient à appeler l'attention des Membres sur les possibilités de coopération avec l'Association. | UN | وهو يودّ استرعاء انتباه الأعضاء إلى إمكانيات التعاون مع هذه الرابطة. |
Il fait le maximum pour assurer une utilisation plus efficace des ressources en améliorant la coordination au niveau des pays, des régions et au niveau mondial et en exploitant les possibilités de coopération pour créer un effet de synergie. | UN | ويُبذل حاليا كل جهد ممكن لزيادة كفاءة استخدام الموارد عن طريق زيادة التنسيق فعالية على المستويات القطرية واﻹقليمية والعالمية واستغلال إمكانيات التعاون لتحقيق التفاعل. |
Il faudrait tirer parti de toutes les possibilités de coopération technique qui existent, notamment par le biais de programmes-cadres sectoriels et thématiques. | UN | وينبغي انتهاز جميع إمكانيات التعاون التقني واستغلالها، بما في ذلك استغلالها من خلال أطر إدارة البرامج القطاعية أو المواضيعية. |
les possibilités de coopération et de dialogue sont illimitées. | UN | إن إمكانيات التعاون والحوار غير محدودة. |
Être le lieu où des producteurs moins efficaces peuvent rencontrer des producteurs plus performants pour étudier des possibilités de coopération et de transfert de leur production; | UN | :: اتاحة محفل يمكن فيه للمنتجين الأقل كفاءة الاجتماع بمنتجين ذوي كفاءة عالية لاستكشاف إمكانيات التعاون وتغيير موقع الإنتاج؛ |
Être le lieu où des producteurs moins efficaces peuvent rencontrer des producteurs plus performants pour étudier des possibilités de coopération et de transfert de leur production; | UN | :: اتاحة محفل يمكن فيه للمنتجين الأقل كفاءة الاجتماع بمنتجين ذوي كفاءة عالية لاستكشاف إمكانيات التعاون وتغيير موقع الإنتاج؛ |
L'Élément de planification sera le coordonnateur naturel de ces activités pour le compte des pays participants, notamment pour ce qui est de la coordination entre les pays participants et de l'exploitation des possibilités de coopération entre eux. | UN | وسيكون عنصر التخطيط الجهة المحورية الطبيعية لهذه اﻷنشطة بالنيابة عن الدول المشاركة، لا سيما بالنسبة للتنسيق فيما بين الدول المشاركة، وذلك لاستغلال إمكانيات التعاون فيما بين الدول المشاركة. |
L'INSTRAW étudiait les possibilités de collaboration avec la CESAP. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانيات التعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Elle suscite un intérêt considérable de la part des donateurs bilatéraux et multilatéraux, car elle leur permet de dialoguer avec les organismes des Nations Unies et d'accroître les possibilités de collaboration. | UN | وهو يستأثر باهتمام كبير بين المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، حيث يمكن من إجراء الحوار مع منظمات اﻷمم المتحدة ويوسع من إمكانيات التعاون. |
L'organisation y a participé en tant qu'observateur et fait état des perspectives de coopération entre elle et les services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies; | UN | وقد شاركت المنظمة فيه كمراقب وأشارت إلى إمكانيات التعاون بين ممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات والمنظمة. |
Des études mettent en lumière le potentiel qu'offre la coopération Sud-Sud. | UN | تسليط الدراسات الضوء على إمكانيات التعاون يما بين بلدان الجنوب |
le potentiel de coopération entre l'ONU et l'UIP pour le bien commun de l'humanité est énorme. | UN | إن إمكانيات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي من أجل الصالح المشترك لﻹنسانية إمكانيــات ضخمــة. |
La Commission a prié le Secrétariat de travailler en collaboration avec des experts et de solliciter la coopération éventuelle d'autres organisations intéressées pour établir une telle étude, le cas échéant. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمل بالتضافر مع الخبراء وأن تستكشف، حسب الاقتضاء، إمكانيات التعاون مع منظمات مهتمة أخرى من أجل إعداد تلك الدراسة. |
L'OSCE envisagera également la possibilité de coopérer avec d'autres organisations de manière analogue et de faire en sorte que l'opinion soit informée des efforts internationaux déployés sur ce front. | UN | وكذلك ستنظر منظمة الأمن والتعاون في إمكانيات التعاون مع المنظمات الأخرى بطريقة مماثلة وفي مواصلة التوعية بالجهود الدولية المبذولة في هذه الجبهة. |
Elles ont évoqué les possibilités de coopérer pour le bien de la population, notamment dans les domaines relatifs à l'état de droit, et en vue d'éliminer les malentendus. | UN | وقد ناقشا إمكانيات التعاون من أجل مصلحة الشعب، بما في ذلك فيما يتعلق بسيادة القانون والقضاء على جوانب سوء التفاهم. |
La Russie et les États-Unis estiment que la Russie doit adopter des mesures complémentaires dans le domaine du marché afin de réaliser tout le potentiel de la coopération commerciale. | UN | وتتفق روسيا والولايات المتحدة في أنه يتعين على روسيا اتخاذ خطوات إضافية في اتجاه النظام السوقي كيما تتحقق إمكانيات التعاون التجاري. |
157. Une délégation a fait observer que le paragraphe 7 f) du document DP/1998/9 aurait dû faire mention des perspectives de collaboration entre le PNUD et d'autres donateurs, en particulier l'Union européenne et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ١٥٧ - وأشار أحد الوفود إلى ضرورة أن تتطرق الفقرة ٧ )ﻫ( من الوثيقة DP/1998/9، إلى إمكانيات التعاون بين برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة اﻷخرى، وخاصة الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |