"إمكانيات الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • d'accès
        
    • 'accessibilité
        
    • d'un accès
        
    • de l'accès
        
    • accessibles
        
    • accéder
        
    • accès et
        
    Diverses personnes qui s’emploient dans de nombreuses villes de la région de la CESAP à promouvoir une adaptation des facilités d’accès aux infrastructures favorables aux handicapés ont accepté de participer à l’établissement de réseaux à cette fin. UN وقد وافق أشخاص ملتزمون بتعزيز إمكانيات الوصول للمعوقين في كثير من مدن منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على المشاركة في إقامة شبكات لمبادرات تيسير إمكانيات الوصول لمعوقين.
    Les possibilités d'accès demeurent limitées dans les zones critiques pour des raisons de sécurité ou en raison d'obstacles naturels tels que le mauvais état des routes et des ponts. UN ولا تزال إمكانيات الوصول إلى المناطق الحساسة محدودة بسبب القيود الأمنية أو العقبات الطبيعية مثل سوء حالة الطرق والجسور.
    Ledit plan d'action servira à la planification et au suivi des actions concernant l'accessibilité dans les tribunaux suédois. UN وستكون خطة العمل المذكورة بمثابة أداة للتخطيط والمتابعة المتعلقة بقضايا إمكانيات الوصول داخل المحاكم السويدية.
    Elle a aussi observé que le personnel municipal et scolaire n'était souvent pas très au courant des problèmes d'accessibilité et des moyens de les résoudre. UN ولاحظت الوكالة أيضاً أن العاملين في البلديات والمدارس غالباً ما يفتقرون إلى معلومات عن إمكانيات الوصول وكيفية تحسينها.
    Le nombre de sites bénéficiant d'un accès direct aux installations médicales, y compris 7 installations supplémentaires, passera de 11 à 18 UN تحسين إمكانيات الوصول المباشر إلى المرافق الطبية بإضافة 7 مواقع جديدة، من 11 إلى 18 موقعا
    Le transfert du bureau à Entebbe est actuellement étudié sur le plan de la faisabilité et de l'accès. UN 52 - ويجري حاليا استعراض عملية النقل إلى عنتيبي من أجل تقييم إمكانيات الوصول للخدمات وجدواها.
    Comme les campagnes deviennent plus accessibles, il est absolument prioritaire de mettre en place une logistique efficace. UN ومع تزايد إمكانيات الوصول للمناطق الريفية، يصبح توفير شبكة فعالة للنقل والإمداد أولوية قصوى.
    37. Si les possibilités d'accès se sont améliorées, les besoins humanitaires par contre n'ont pas diminué. UN ٣٧ - وفي حين أن إمكانيات الوصول إلى السكان قد تحسنت، فإن الاحتياجات اﻹنسانية لم تقل.
    Il importe tout particulièrement de préserver la transparence et l'égalité des possibilités d'accès aux marchés. UN وأضاف أن للحفاظ على الشفافية وتكافؤ إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق له أهمية خاصة.
    Les zones urbaines et rurales ont une égalité d'accès et de moyens. UN وتتاح للمناطق الحضرية والريفية نفس إمكانيات الوصول ونفس الوسائل.
    Ces événements permettront aux États membres d'en apprendre davantage sur les nouvelles méthodes, les bonnes pratiques et les possibilités d'accès aux ressources satellitaires. UN وتتيح هذه اللقاءات للدول الأعضاء الاطلاع على أحدث المناهج المبتكرة والممارسات الفضلى وكذا على إمكانيات الوصول إلى الموارد المستمدة من البيانات الساتلية.
    Il n'est pas prévu d'amendes dans le cadre des mesures destinées à l'amélioration de l'accessibilité. UN ولا تخص الغرامات المالية تحسين تدابير إمكانيات الوصول.
    Divers instruments d'analyse d'ensemble de l'accessibilité sont en cours d'élaboration dans les municipalités et les régions. UN وتُطَور أدوات مختلفة لتحليل إمكانيات الوصول على المستوى العام في البلديات والمناطق.
    Cela signifie que le Gouvernement doit être plus clair dans ses communications sur l'accessibilité. UN ويعني هذا أنه يجب على الحكومة أن تكون أكثر وضوحاً في إبلاغها معنى إمكانيات الوصول.
    Les progrès techniques touchant le milieu physique sont attestés par la gamme élargie d'équipements favorisant l'accessibilité pour tous de par leur facilité d'emploi, leur durabilité et leur ergonomie. UN وينعكس التقدم التكنولوجي في البيئة المادية في اتساع نطاق الوسائل التي تعزز إمكانيات الوصول أمام الجميع وذلك من حيث يسر الاستعمال والديمومة والتصميم الذي يراعي الجهد المبذول.
    Dans le même temps, ces pays possèdent de grandes capacités d'exportation des services, notamment de ceux exigeant des mouvements de main-d'oeuvre, et ils tireraient largement profit d'un accès élargi aux marchés des services dans les pays à haut revenu. UN وأمامها في الوقت ذاته مجال عظيم لتوسيع صادرات الخدمات، خاصة الخدمات التي تتضمن تحركات الأشخاص الطبيعيين، ومن ثم يمكن أن تستفيد إلى حد بعيد من توسيع إمكانيات الوصول إلى أسواق الخدمات في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Le nombre total de bureaux de la Commission sera porté à 15, permettant à tous les Fidjiens de bénéficier d'un accès beaucoup plus large à la justice et aux services gratuits d'aide juridictionnelle. UN وسيزيد إجمالي عدد مكاتب المعونة القانونية إلى 15 مكتباً، مما سينمي كثيراً إمكانيات الوصول إلى العدالة وخدمات المعونة القانونية المجانية بالنسبة لجميع سكان فيجي.
    i) Évaluation de l'accès au commerce électronique et au module de formation sur l'économie de réseau; UN `1 ' وضع نظام لمراجعة إمكانيات الوصول إلى الأعمال التجارية الإلكترونية ومجموعة مواد التدريب المتعلقة باقتصاد الشبكات؛
    Mais en même temps il est à craindre que les inégalités dans la répartition de l'accès aux réseaux et dans les capacités nationales de production et d'utilisation des TIC, en creusant l'écart entre riches et pauvres, n'exacerbent les problèmes sociaux et économiques. UN بيد أنه توجد في الوقت نفسه مخاوف من أن تؤدي أوجه انعدام المساواة في توسيع إمكانيات الوصول إلى الشبكات وفي القدرات الوطنية في مجال إنتاج واستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية عن طريق توسيع الهوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Dans les réseaux de transports publics, de nouveaux véhicules sont pleinement accessibles aux handicapés. UN وتوفر وسائل النقل العام الجديدة إمكانيات الوصول الكاملة للمعوقين.
    La faim n'est pas la conséquence du manque de nourriture, mais plutôt de l'impossibilité d'accéder aux denrées alimentaires et de la persistance des inégalités. UN وليس الجوع ناتجا عن الافتقار إلى الغذاء، فهو بالأحرى نتيجة لضعف إمكانيات الوصول إلى الغذاء واستمرار حالة عدم المساواة.
    Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie n'avaient pas fourni à la Mission les renseignements, l'accès et l'appui dont elle avait besoin. UN فسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تزود البعثة بالمعلومات ولم توفر لها ما تحتاجه من إمكانيات الوصول والدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus