"إمكانية أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • un meilleur
        
    • permettre davantage
        
    Ils doivent avoir un meilleur accès au financement et aux intrants agricoles. UN ويجب أن يحصلوا على إمكانية أفضل للوصول إلى التمويل والمدخلات الزراعية.
    Dans l'esprit de ces réformes, des dispositions spéciales ont été prises récemment par le Ministère de l'éducation pour assurer un meilleur accès de la minorité musulmane aux établissements d'enseignement supérieur au moyen d'un système d'examens d'entrée spéciaux. UN ومن منطلق تلك اﻹصلاحات اعتمدت وزارة التعليم ترتيبات خاصة في اﻵونة اﻷخيرة لتوفير إمكانية أفضل لﻷقلية المسلمة للانتساب إلى مؤسسات التعليم العالي من خلال نظام امتحانات خاص للقبول في تلك المؤسسات.
    La société dans son ensemble bénéficiera d'un meilleur accès à la justice, grâce à la primauté du droit et à la protection des droits fondamentaux. UN فبالنسبة إلى الجمهور بوجه عام، يوفر هذا اﻹصلاح إمكانية أفضل للوصول إلى العدالة، عن طريق سيادة القانون وحماية الحقوق اﻷساسية.
    Renforcer le partenariat avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC afin de donner au Conseil un meilleur accès aux ministères des finances, du commerce et du développement UN تقوية الشراكة مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من أجل منح المجلس إمكانية أفضل للوصول إلى وزارات المالية والتجارة والتنمية
    Il faudrait, tout en tenant dûment compte des pratiques actuelles des comités des sanctions, permettre davantage aux pays visés ou touchés d’exercer leur droit d’expliquer ou de présenter leurs points de vue aux comités des sanctions. UN وتتاح للبلدان المستهدفة أو المتضررة، فضلا عن المنظمات المعنية، إمكانية أفضل لكي تمارس حق توضيح أو تقديم وجهات نظرها للجان الجزاءات، مع المراعاة التامة لممارسات اللجان المعمول بها.
    2. Fournir aux professionnels un meilleur accès aux données scientifiques et économiques pertinentes relatives aux terres et aux sols UN 2- توفير إمكانية أفضل للممارسين للحصول على البيانات الاقتصادية والعلمية ذات الصلة بالأراضي/التربة
    Un des objectifs consiste à offrir à ce groupe vulnérable un meilleur accès à des services de santé somatiques et psychiatriques de bonne qualité. UN وأحد الأهداف الرئيسية المنشودة هو إتاحة إمكانية أفضل لتلك الفئة الضعيفة من الناس لكي تستفيد من الخدمات الصحية البدنية والنفسية العالية الجودة.
    Les établissements qui ont obtenu ces droits ont bénéficié d'un meilleur accès à l'investissement public et privé en faveur du logement et de l'infrastructure et se sont mieux intégrés aux zones d'habitation limitrophes. UN وقد حققت المستوطنات التي منحت تلك الحقوق إمكانية أفضل للحصول على الاستثمار الخاص والعام في الإسكان والبنية التحتية، وأصبحت أفضل اندماجا مع المناطق المتاخمة.
    Un autre aspect a été l'appui apporté à la Commission des droits de l'homme en aidant les communautés à obtenir un meilleur accès aux services. UN وتمثل جانب آخر في تقديم الدعم إلى لجنة حقوق الإنسان في مسعاها لدعم المجتمعات المحلية في توفير إمكانية أفضل للحصول على الخدمات.
    Une nouvelle université, l'Université de la Colombie britannique du Nord, a été créée à Prince-George. Elle offrira un meilleur accès à l'enseignement postsecondaire aux collectivités régionales. UN ٨٤٥- وقد أنشئت جامعة جديدة للمنطقة الشمالية من كولومبيا البريطانية في برنس جورج ستتيح إمكانية أفضل للحصول على التعليم التالي لمرحلة التعليم الثانوي للمجتمعات المحلية اﻹقليمية.
    101. Les effets des mesures sur la santé des groupes vulnérables sont : un meilleur accès aux soins de santé, une diminution de la morbidité et de la mortalité. UN 101- وكانت آثار التدابير على صحة الفئات المستضعفة كما يلي: إمكانية أفضل للوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، وانخفاض معدلات الإصابة بالأمراض والوفيات.
    L'UNICEF a assuré à quelque 28 000 filles un meilleur accès à l'eau potable en faisant livrer de l'eau par camions-citernes dans 40 écoles primaires de la bande de Gaza. UN 31 - وأتاحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة لنحو 000 28 فتاة في 40 مدرسة ابتدائية في قطاع غزة إمكانية أفضل للحصول على مياه الشرب المأمونة باستخدام صهاريج المياه.
    134.141 Continuer à prendre des mesures pour enrayer la pauvreté et garantir un meilleur accès à l'éducation et aux soins (Maroc); UN 134-141 مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لقطع دابر الفقر وإتاحة إمكانية أفضل للحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية (المغرب)؛
    D’abord, un meilleur accès à la statistique est essentiel pour une action transparente, comptable et efficace des gouvernements; néanmoins, dans beaucoup de pays, l’appel lancé lors de la Conférence internationale sur la population et le développement à une meilleure accessibilité des données n’est toujours pas entendu. UN أولا، من الضروري إتاحة إمكانية أفضل للحصول على الإحصاءات من أجل إقامة حكم يتسم بالشفافية والخضوع للمساءلة والفعالية؛ إلاّ أن الدعوة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى زيادة إمكانات الوصول إلى الإحصاءات لم يُعمل بها في العديد من البلدان.
    En 2013, l'ONUDC a organisé des ateliers à l'intention d'organisations de la société civile de 10 pays à forte priorité en vue d'améliorer leur capacité à promouvoir plus efficacement, au sein des services de détection et de répression, le concept visant à assurer un meilleur accès aux services de réduction des risques pour les usagers de drogues injectables. UN 39- وفي عام 2013، عقد مكتب المخدِّرات والجريمة حلقات عمل لمنظمات المجتمع المدني في عشرة من بلدان الأولوية العالية لزيادة قدراتها على أن تعزز لدى سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون مفهومَ ضمان إمكانية أفضل لوصول متعاطي المخدِّرات بالحقن إلى خدمات الحدّ من الضرر.
    En ce qui concerne la clientèle, c'est-à-dire le nombre de personnes ayant bénéficié d'un meilleur accès aux services financiers (objectif 2.1), les résultats ont dépassé les attentes, puisque les prestataires de services financiers soutenus par le FENU ont au total dépassé leurs objectifs de croissance de 8 534 clients. UN ومن حيث الوصول إلى المستفيدين، أي عدد الأشخاص الذين توافرت لديهم إمكانية أفضل للاستفادة من الخدمات المالية (المحصلة 2-1)، فاق الأداء مستوى التوقعات: فقد تجاوز، مقدمو الخدمات المالية الذين يدعمهم الصندوق، وعددهم 29 بصورة جماعية، مستوى النمو المستهدف بواقع 534 8 عميلا.
    d) Encourager les États à obtenir et à assurer un meilleur accès aux bases de données internationales des services de lutte contre le terrorisme et la criminalité afin de renforcer les capacités d'identifier les personnes impliquées dans des menées terroristes et de leur interdire l'entrée sur le territoire national. UN (د) تشجيع الدول على اكتساب إمكانية أفضل للوصول إلى قواعد البيانات الدولية لمكافحة الإرهاب والجريمة وتوفيرها من أجل تعزيز القدرات على كشف الأشخاص المتورطين في الإرهاب ومنعهم.
    51. Les États-Unis d'Amérique ont salué les efforts déployés par les Philippines pour lutter contre la traite des personnes et permettre un meilleur accès à la justice en général, mais ont fait part de leurs préoccupations concernant les possibilités d'accès à la justice pour les familles des victimes d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées imputables aux forces de sécurité. UN 51- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على الفلبين للجهود التي تبذلها في مكافحة الاتجار بالبشر وإتاحة إمكانية أفضل للوصول إلى العدالة بوجه عام، لكنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية الوصول إلى العدالة المتاحة أمام أسر ضحايا حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري على أيدي قوات الأمن.
    63. Society for Threatened Peoples fait savoir que les Roms n'avaient pas accès aux soins de santé sans adresse officielle déclarée jusqu'en 2010, année où la loi relative aux procédures a permis aux Roms sans domicile officiel d'obtenir un carnet de santé, ce qui leur permet d'avoir un meilleur accès au système de santé. UN 63- ذكرت جمعية الشعوب المهدَّدة أن الغجر الروما الذين ليس لديهم عناوين مسجلة رسمياً، ظلوا يحرمون من فرص الحصول على الرعاية الصحية حتى عام 2010 عندما سمح قانون الإجراءات للغجر الروما الذين ليس لديهم أماكن إقامة رسمية بالحصول على بطاقة صحية، وبالتالي إتاحة إمكانية أفضل لهم للانتفاع بالنظام الصحي(83).
    Il faudrait, tout en tenant dûment compte des pratiques actuelles des comités des sanctions, permettre davantage aux pays visés ou touchés d'exercer leur droit d'expliquer ou de présenter leurs points de vue aux comités des sanctions. UN وتتاح للبلدان المستهدفة أو المتضررة، فضلا عن المنظمات المعنية، إمكانية أفضل لكي تمارس حق توضيح أو تقديم وجهات نظرها للجان الجزاءات، مع المراعاة التامة لممارسات اللجان المعمول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus