"إمكانية إجراء" - Traduction Arabe en Français

    • la possibilité d'
        
    • la possibilité de
        
    • envisager que
        
    • conduire un
        
    • possibilité de mener
        
    • que des
        
    • possibilité d'une
        
    • possibilité d'organiser
        
    • l'accusé peut être
        
    • de savoir si l'accusé
        
    • question de savoir si l'
        
    la possibilité d'un élargissement limité de la composition de la Cour internationale de Justice a également été évoquée. UN وذكرت أيضا إمكانية إجراء توسيع محدود في هيئة محكمة العدل الدولية.
    Nous pensons aussi que la possibilité d'un moratoire sur l'exportation des mines terrestres devrait être examinée de près. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية.
    Une poursuite du dialogue avec les parties sur la possibilité de négociations relatives à une cessation des hostilités est prévue pour le début 2014. UN ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية.
    Invite la Cour et [l'organisation régionale compétente] à examiner ensemble des modalités pratiques susceptibles de faciliter les travaux du Procureur et de la Cour, et notamment à envisager que les procédures se tiennent dans la région, ce qui contribuerait à la lutte que la région mène contre l'impunité. UN يدعو المحكمة و [المنظمة الإقليمية المعنية] إلى مناقشة الترتيبات العملية التي ستيسر عمل المدعي العام والمحكمة، بما في ذلك إمكانية إجراء مداولات في المنطقة، والتي من شأنها أن تسهم في الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    L'Assemblée générale est invitée à conduire un vaste examen à mi-parcours de haut niveau de la mise en œuvre du présent Programme d'action. UN 78 - والجمعية العامة للأمم المتحدة مدعوّةٌ للنظر في إمكانية إجراء استعراض شامل رفيع المستوى لمنتصف المدة لحالة تنفيذ برنامج العمل الحالي.
    Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. UN وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث.
    On a noté qu'à la première étape, les propositions de prix n'étaient pas autorisées, mais que des discussions informelles pouvaient avoir lieu concernant les données sur la situation du marché. UN ولوحظت إمكانية إجراء مناقشات غير رسمية بشأن بيانات السوق في المرحلة الأولى عندما لا يسمح بتقديم أسعار.
    Néanmoins, pour d'autres raisons, je suis obligé d'examiner avec beaucoup de soin la possibilité d'une réduction des effectifs de la Force. UN إلا أنني مضطر ﻵسباب أخرى الى أن أنظر بأكبر قدر من الجدية في إمكانية إجراء تخفيض.
    Le Japon voudrait examiner la possibilité d'organiser un dialogue informel de ce genre, idéalement au sujet du Libéria, à un moment favorable avant la fin de l'année. UN وتودّ اليابان أن تستكشف إمكانية إجراء هذا الحوار غير الرسمي، وبشكل أمثل بشأن ليبريا، في مناسبة ملائمة قبل نهاية السنة.
    Le Comité relève que la question de savoir si l'accusé peut être jugé par un tribunal avec jury relève du droit fédéral, mais qu'il n'y a pas de loi fédérale sur cette question. UN وتلاحظ اللجنة أن إمكانية إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين مسألة يحسمها قانون اتحادي، ولكن لم يكن هناك قانون اتحادي بشأن هذا الموضوع.
    Dans la présente affaire, M. Ramadan n'a pas eu la possibilité d'introduire un recours devant un tribunal. UN وفي هذه الحالة، لم يُمنح السيد رمضان إمكانية إجراء مراجعة قضائية.
    Voilà quinze ans que le rapport Shannon a été soumis et que la Conférence du désarmement continue de se consacrer à un débat apparemment confidentiel sur la possibilité d'entamer des négociations. UN ولقد مرّ اليوم 15 سنة على تقديم تقرير شانون ولا يزال مؤتمر نزع السلاح منشغلاً على ما يبدو بنقاش مقصور على فئة معينة حيال إمكانية إجراء مفاوضات.
    J'aimerais donc les encourager à considérer la possibilité de tenir de telles consultations. UN فأودّ إذن أن أشجعهم على النظر في إمكانية إجراء مثل هذه المشاورات.
    D'autres pays pourraient souhaiter profiter de la possibilité de réaliser de tels examens; UN وقد ترغب بلدان أخرى في استغلال إمكانية إجراء استعراضات من هذا القبيل؛
    L'Administration l'examinera toutefois plus avant en étudiant la possibilité de vérifier périodiquement la validité des demandes. UN وستجري الإدارة مزيدا من الدراسة لهذه المسألة، وستستعرض إمكانية إجراء عمليات تحقق دورية من صلاحية الاستحقاقات.
    3. Invite la Cour et l'Union africaine à examiner ensemble des modalités pratiques susceptibles de faciliter les travaux du Procureur et de la Cour, et notamment à envisager que les procédures se tiennent dans la région, ce qui contribuerait à la lutte que la région mène contre l'impunité; UN 3 - يدعو المحكمة والاتحاد الأفريقي إلى مناقشة الترتيبات العملية التي ستيسر عمل المدعي العام والمحكمة، بما في ذلك إمكانية إجراء مداولات في المنطقة، من شأنها أن تسهم في الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب؛
    L'Assemblée générale des Nations Unies est invitée à conduire un vaste examen de haut niveau à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action. UN 150 - والجمعية العامة للأمم المتحدة مدعوّةٌ للنظر في إمكانية إجراء استعراض لمنتصف المدة شامل ورفيع المستوى لتنفيذ برنامج العمل.
    L'Azerbaïdjan est encouragé à envisager la possibilité de mener des enquêtes conjointes anticorruption au niveau international. UN ● تُشجَّع أذربيجان على النظر في إمكانية إجراء تحقيقات مشتركة لمكافحة الفساد على الصعيد الدولي.
    Cela n'exclut pas que des ajustements puissent être apportés pour renforcer les normes du droit international. UN وهذا لا ينفي إمكانية إجراء تعديلات لتعزيز قواعد القانون الدولي.
    La détention devrait faire l'objet d'un contrôle juridictionnel périodique et rapide ouvrant la possibilité d'une remise en liberté. UN وينبغي توفير إمكانية إجراء مراجعات قضائية منتظمة وفي الوقت المناسب تتيح فرصا لإطلاق سراح المحتجزين.
    Il faudrait également examiner la possibilité d'organiser des patrouilles aériennes conjointes; UN وينبغي أيضا النظر في إمكانية إجراء دوريات جوية مشتركة؛
    Le Comité relève que la question de savoir si l'accusé peut être jugé par un tribunal avec jury relève du droit fédéral, mais qu'il n'y a pas de loi fédérale sur cette question. UN وتلاحظ اللجنة أن إمكانية إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين مسألة يحسمها قانون اتحادي، ولكن لم يكن هناك قانون اتحادي بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus