En outre, l'État partie envisage-t-il la possibilité d'abolir la polygamie et la tutelle matrimoniale pour les femmes? | UN | وهل تنظر الدولة الطرف أيضاً في إمكانية إلغاء تعدد الزوجات والولاية القانونية على المرأة في شؤون الزواج. |
La délégation a indiqué que le Congrès national envisageait la possibilité d'abolir la loi sur les états d'urgence car elle était incompatible avec la Constitution. | UN | وأفاد الوفد بأن الكونغرس الوطني ينظر حالياً في إمكانية إلغاء التشريع المتعلق بحالة الطوارئ لتعارضه مع الدستور. |
Néanmoins, Cuba n'exclut pas la possibilité d'abolir la peine de mort et était toujours prête à évaluer cette possibilité. | UN | غير أن كوبا لم تستبعد إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام، وهي مستعدة دائماً للنظر في هذه الإمكانية. |
La possibilité de supprimer les dispositions consacrées aux circonstances aggravantes et atténuantes a par ailleurs été évoquée. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُشير إلى إمكانية إلغاء الأحكام المتعلقة بالظروف المشددة والمخففة. |
Outre la possibilité d'annuler une condamnation pénale, la législation pénale prévoit un programme de déjudiciarisation. | UN | وإلى جانب إمكانية إلغاء الإدانة الجنائية، يتيح القانون الجنائي أيضاً برنامجاً بديلاً عن السبل القضائية. |
Dans le cadre de ses fonctions consultatives, le Bureau du Haut-Commissaire a souligné qu'il convenait d'envisager la possibilité d'abroger les dispositions du décret susmentionné, compte tenu des recommandations adressées à la Colombie par le Comité des droits de l'homme et par d'autres mécanismes de protection. | UN | وفي إطار مهامه الاستشارية، شدد المكتب على ضرورة النظر في إمكانية إلغاء أحكام المرسوم المشار اليه أعلاه مع مراعاة التوصيات الي قدمتها إلى كولومبيا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من آليات الحماية. |
:: Appui à la modernisation de l'infrastructure de l'Iran en matière de télécommunications, notamment par la levée éventuelle des restrictions imposées aux exportations. | UN | º تقديم الدعم لتحديث البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية في إيران، بسبل منها إمكانية إلغاء القيود المفروضة على الصادرات ذات الصلة. |
Certains États étudiaient actuellement la possibilité d'abolir la peine de mort. | UN | وهناك بعض الدول التي تدرس حالياً إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام. |
La Thaïlande a indiqué que son Ministère de la justice envisageait la possibilité d'abolir la peine de mort. | UN | وأفادت تايلند بأن وزارة العدل تقوم بدراسة إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام. |
Elle a encouragé la Barbade à envisager la possibilité d'abolir la peine capitale. | UN | وشجعت بربادوس على النظر في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام. |
:: Étudier la possibilité d'abolir la peine capitale; | UN | :: النظر في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام |
Une étude en profondeur a été menée sur la possibilité d'abolir la peine de mort et l'organisation de consultations et de campagnes de sensibilisation à l'échelle du pays sur le système de justice et la peine capitale est prévue. | UN | وصدر تكليف بإجراء دراسة متعمقة بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الاعدام وهناك خطط لإجراء مشاورات والقيام بحملات توعية في سائر أنحاء البلد بشأن نظام العدالة وعقوبة الاعدام. |
L'État partie est invité à étudier la possibilité d'abolir la peine de mort et de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le deuxième Protocole facultatif s'y rapportant, visant à abolir la peine de mort. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الثاني الملحق به الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Gouvernement du Mexique a fait observer que le Congrès de l'Union envisageait actuellement la possibilité de supprimer la peine de mort de la législation nationale. | UN | وأشارت إلى أن مجلس الاتحاد ينظر الآن في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام في التشريع الوطني. |
La possibilité de supprimer des points et de procéder à un examen biennal ou triennal de certains points a notamment été citée. | UN | وأشير إلى إمكانية إلغاء بنود أو النظر فيها مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام إلخ. |
Les créanciers devraient également envisager la possibilité d'annuler toute la dette non remboursée de pays africains et des pays les plus pauvres. | UN | كما ينبغي أن ينظر الدائنون في إمكانية إلغاء كامل ديون أفقر البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Le Comité relève avec satisfaction que cette loi permet notamment le renversement du fardeau de la preuve et la gratuité de la procédure pour faciliter l’engagement de poursuites par la victime de discrimination ou de harcèlement, et qu’elle prévoit la possibilité d’annuler un licenciement effectué en rétorsion d’une plainte pour discrimination ou harcèlement. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح أن هذا القانون يتيح بصورة خاصة عكس عبء اﻹثبات ومجانية المقاضاة لكي يسهل على ضحية التمييز أو المضايقة بدء إجراءات الملاحقة القضائية، وأن هذا القانون ينص على إمكانية إلغاء الفصل الذي يتم رداً على شكوى من التمييز أو المضايقة. |
124.34 Examiner plus avant la possibilité d'abroger les lois qui, dans le cadre militaire, érigent certains actes en infraction en se fondant sur l'orientation sexuelle (États-Unis d'Amérique); | UN | 124-34- مراجعة إمكانية إلغاء القوانين التي تجرِّم على أساس الميول الجنسية داخل الجيش (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
:: Appui à la modernisation de l'infrastructure de l'Iran en matière de télécommunications, notamment par la levée éventuelle des restrictions imposées aux exportations. | UN | º تقديم الدعم لتحديث البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية في إيران، بسبل منها إمكانية إلغاء القيود المفروضة على الصادرات ذات الصلة. |
Il a recommandé que l'on examine la possibilité de lever les sanctions pénales contre les migrants sans papiers ainsi que les sanctions contre les personnes qui leur dispensaient des services pour protéger leurs droits. | UN | وأوصت المكسيك ألمانيا بالنظر في إمكانية إلغاء العقوبات الجنائية التي تُفرض على المهاجرين بدون وثائق وكذلك العقوبات التي تُفرض على من يقدِّم خدمات لحماية حقوق أولئك المهاجرين. |
Le Comité a demandé que le volume de travail et le rythme d'achèvement des activités s'y rapportant, en particulier au Bureau du Procureur, soit suivi de manière continue afin qu'il soit possible de déterminer si certains des postes peuvent être supprimés ou dégagés pour être transférés à d'autres services du Tribunal avant le deuxième semestre de 2005. | UN | وطلبت اللجنة أن يتم بصورة متواصلة رصد حجم العمل ووتيرة إنجاز الأنشطة ذات الصلة، ولا سيما في مكتب المدعي العام، بغية تحديد مدى إمكانية إلغاء بعض الوظائف المعنية أو الإفراج عنها لنقلها إلى أجهزة أخرى تابعة للمحكمة قبل النصف الثاني من عام 2005. |
:: D'entamer une diplomatie parlementaire active visant à convaincre les parlements des autres pays bailleurs de fonds afin qu'ils puissent honorer leurs engagements en octroyant au Burundi les aides promises et d'analyser les possibilités d'annulation de la dette extérieure. | UN | :: بذل جهود دبلوماسية لإقناع برلمانات البلدان الأخرى المانحة بضرورة أن تفي تلك البلدان بالتزاماتها ومنح بوروندي المساعدات التي وعدت بها والنظر في إمكانية إلغاء دين بوروندي الخارجي؛ |